Konverzační příručka

cs Přídavná jména 1   »   ja 形容詞 1

78 [sedmdesát osm]

Přídavná jména 1

Přídavná jména 1

78 [七十八]

78 [Nanajūhachi]

形容詞 1

[keiyōshi 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština japonština Poslouchat Více
stará žena 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 0
t--hit-t---(t-s--o---)--o-ei t_________ (__________ j____ t-s-i-o-t- (-o-h-o-t-) j-s-i ---------------------------- toshitotta (toshioita) josei
tlustá žena 太った 女性 太った 女性 太った 女性 太った 女性 太った 女性 0
fu-o--a--osei f______ j____ f-t-t-a j-s-i ------------- futotta josei
zvědavá žena 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 0
kōki---- -s---a --sei k_______ ō_____ j____ k-k-s-i- ō-e-n- j-s-i --------------------- kōkishin ōseina josei
nové auto 新しい 自動車 新しい 自動車 新しい 自動車 新しい 自動車 新しい 自動車 0
at-r-s-ī ji--sha a_______ j______ a-a-a-h- j-d-s-a ---------------- atarashī jidōsha
rychlé auto 速い 自動車 速い 自動車 速い 自動車 速い 自動車 速い 自動車 0
hay-i -i-ō--a h____ j______ h-y-i j-d-s-a ------------- hayai jidōsha
pohodlné auto 快適な 自動車 快適な 自動車 快適な 自動車 快適な 自動車 快適な 自動車 0
kai-ekin- ji-ōsha k________ j______ k-i-e-i-a j-d-s-a ----------------- kaitekina jidōsha
modré šaty 青い ドレス 青い ドレス 青い ドレス 青い ドレス 青い ドレス 0
aoi do-esu a__ d_____ a-i d-r-s- ---------- aoi doresu
červené šaty 赤い ドレス 赤い ドレス 赤い ドレス 赤い ドレス 赤い ドレス 0
akai --resu a___ d_____ a-a- d-r-s- ----------- akai doresu
zelené šaty 緑の ドレス 緑の ドレス 緑の ドレス 緑の ドレス 緑の ドレス 0
mi------- dor--u m_____ n_ d_____ m-d-r- n- d-r-s- ---------------- midori no doresu
černá taška 黒い 鞄 黒い 鞄 黒い 鞄 黒い 鞄 黒い 鞄 0
ku--- k-b-n k____ k____ k-r-i k-b-n ----------- kuroi kaban
hnědá taška 茶色の 鞄 茶色の 鞄 茶色の 鞄 茶色の 鞄 茶色の 鞄 0
chai-- no-k---n c_____ n_ k____ c-a-r- n- k-b-n --------------- chairo no kaban
bílá taška 白い 鞄 白い 鞄 白い 鞄 白い 鞄 白い 鞄 0
s-iroi ----n s_____ k____ s-i-o- k-b-n ------------ shiroi kaban
příjemní lidé 親切な 人々 親切な 人々 親切な 人々 親切な 人々 親切な 人々 0
s--ns-ts-n--h-t--ito s__________ h_______ s-i-s-t-u-a h-t-b-t- -------------------- shinsetsuna hitobito
zdvořilí lidé 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 0
reig- --d--h---i-o--to r____ t______ h_______ r-i-i t-d-s-ī h-t-b-t- ---------------------- reigi tadashī hitobito
zajímaví lidé 面白い 人々 面白い 人々 面白い 人々 面白い 人々 面白い 人々 0
o-o--i--i-h--o-ito o________ h_______ o-o-h-r-i h-t-b-t- ------------------ omoshiroi hitobito
milé děti 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 0
a----hī-kod--od--hi a______ k__________ a-r-s-ī k-d-m-d-c-i ------------------- airashī kodomodachi
drzé děti 生意気な 子供達 生意気な 子供達 生意気な 子供達 生意気な 子供達 生意気な 子供達 0
na-a--in--kod-m-d---i n________ k__________ n-m-i-i-a k-d-m-d-c-i --------------------- namaikina kodomodachi
hodné děti 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 0
gy--- -- y-i---do--d--hi g____ n_ y__ k__________ g-ō-i n- y-i k-d-m-d-c-i ------------------------ gyōgi no yoi kodomodachi

Počítače umějí rekonstruovat odposlechnutá slova

Už dlouho lidé sní o tom, že budou moct číst myšlenky. Každý by chtěl vědět, co si ten druhý v danou chvíli myslí. Tento sen se nám ale stále nesplnil. Ani s novými technologiemi neumíme číst myšlenky. Co si jiní myslí, zůstává tajemstvím. Umíme ale rozpoznat, co jiní slyší! Dokázal to jeden vědecký experiment. Vědcům se podařilo rekonstruovat odposlechnutá slova. Za tímto účelem analyzovali mozkové vlny testovaných lidí. Když něco slyšíme, náš mozek se zaktivuje. Musí zpracovat odposlechnutý jazyk. Vznikne přitom určitý vzorec mozkové aktivity. Tento vzorec se dá snímat elektrodami. A tyto snímky se pak dají i dále zpracovávat! Dají se převést na zvukovou stopu pomocí počítače. Odposlechnutá slova lze potom identifikovat. V principu to funguje u všech slov. Každé slovo, které slyšíme, produkuje určitý signál. Tento signál je vždy spojen se zvukem tohoto slova. Musí se tedy „pouze” převést na akustický signál. Neboť známe-li tuto zvukovou stopu, známe i slovo. Lidé během testu poslouchali skutečná a vymyšlená slova. Část slov tedy vůbec neexistovala. Přesto mohla být tato slova rekonstruována. Rozpoznaná slova lze pomocí počítače vyslovit. Je také možné je pouze zobrazit na monitoru. Vědci teď doufají, že jazykovým signálům porozumí brzy lépe. Čtení myšlenek tedy zůstává i nadále snem…