Konverzační příručka

cs Přídavná jména 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [sedmdesát osm]

Přídavná jména 1

Přídavná jména 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština amharština Poslouchat Více
stará žena ትል- ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
t--ik’i-sēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
tlustá žena ወፍራም -ት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
we-i---- -ēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
zvědavá žena ጉጉ ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
g--u---ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
nové auto አዲ--መ-ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
ā--s- --k-na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
rychlé auto ፈጣን መኪና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
fet--ni --kī-a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
pohodlné auto ም- --ና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
mic----e--na m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna
modré šaty ስ-ያዊ ቀሚስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
simay-wī -’e-ī-i s_______ k______ s-m-y-w- k-e-ī-i ---------------- simayawī k’emīsi
červené šaty ቀ- ቀ-ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
k’----k---īsi k____ k______ k-e-i k-e-ī-i ------------- k’eyi k’emīsi
zelené šaty አ--ጋ---ሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
ā-----a-ē-------i ā________ k______ ā-e-i-a-ē k-e-ī-i ----------------- ārenigadē k’emīsi
černá taška ጥ---ቦ-ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
t’----ri--ori-a t_______ b_____ t-i-’-r- b-r-s- --------------- t’ik’uri borisa
hnědá taška ቡ- --ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
bu-ī -----a b___ b_____ b-n- b-r-s- ----------- bunī borisa
bílá taška ነጭ -ርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ne---i b----a n_____ b_____ n-c-’- b-r-s- ------------- nech’i borisa
příjemní lidé ጥሩ----/ --ች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
t-iru-hizi--- s-w-chi t____ h______ s______ t-i-u h-z-b-/ s-w-c-i --------------------- t’iru hizibi/ sewochi
zdvořilí lidé ት-ት-ህዝ----ዎች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
t-hu-- h-z-b-/-sewo-hi t_____ h______ s______ t-h-t- h-z-b-/ s-w-c-i ---------------------- tihuti hizibi/ sewochi
zajímaví lidé አስደሳ--ህ----ሰዎች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
ā-i-e-achi----ibi/--ew-chi ā_________ h______ s______ ā-i-e-a-h- h-z-b-/ s-w-c-i -------------------------- āsidesachi hizibi/ sewochi
milé děti ተ-ዳ--ልጆች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
t-weda---l-jo-hi t_______ l______ t-w-d-j- l-j-c-i ---------------- tewedaji lijochi
drzé děti እረ-- ል-ች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
i------i -ijo-hi i_______ l______ i-e-a-h- l-j-c-i ---------------- irebashi lijochi
hodné děti ጨዋ --ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
ch--w- -ij--hi c_____ l______ c-’-w- l-j-c-i -------------- ch’ewa lijochi

Počítače umějí rekonstruovat odposlechnutá slova

Už dlouho lidé sní o tom, že budou moct číst myšlenky. Každý by chtěl vědět, co si ten druhý v danou chvíli myslí. Tento sen se nám ale stále nesplnil. Ani s novými technologiemi neumíme číst myšlenky. Co si jiní myslí, zůstává tajemstvím. Umíme ale rozpoznat, co jiní slyší! Dokázal to jeden vědecký experiment. Vědcům se podařilo rekonstruovat odposlechnutá slova. Za tímto účelem analyzovali mozkové vlny testovaných lidí. Když něco slyšíme, náš mozek se zaktivuje. Musí zpracovat odposlechnutý jazyk. Vznikne přitom určitý vzorec mozkové aktivity. Tento vzorec se dá snímat elektrodami. A tyto snímky se pak dají i dále zpracovávat! Dají se převést na zvukovou stopu pomocí počítače. Odposlechnutá slova lze potom identifikovat. V principu to funguje u všech slov. Každé slovo, které slyšíme, produkuje určitý signál. Tento signál je vždy spojen se zvukem tohoto slova. Musí se tedy „pouze” převést na akustický signál. Neboť známe-li tuto zvukovou stopu, známe i slovo. Lidé během testu poslouchali skutečná a vymyšlená slova. Část slov tedy vůbec neexistovala. Přesto mohla být tato slova rekonstruována. Rozpoznaná slova lze pomocí počítače vyslovit. Je také možné je pouze zobrazit na monitoru. Vědci teď doufají, že jazykovým signálům porozumí brzy lépe. Čtení myšlenek tedy zůstává i nadále snem…