Konverzační příručka

cs Přídavná jména 1   »   ar ‫الصفات 1‬

78 [sedmdesát osm]

Přídavná jména 1

Přídavná jména 1

‫78 [ثمانية وسبعون]

78[thimaniat wasabeuna]

‫الصفات 1‬

al-ṣifāt 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arabština Poslouchat Více
stará žena ام--ة----ز ا____ ع___ ا-ر-ة ع-و- ---------- امرأة عجوز 0
i--a--h--a--z i______ ‘____ i-r-’-h ‘-j-z ------------- imra’ah ‘ajūz
tlustá žena ‫-مر-- س-ينة ‫_____ س____ ‫-م-أ- س-ي-ة ------------ ‫امرأة سمينة 0
i-ra’ah -am---h i______ s______ i-r-’-h s-m-n-h --------------- imra’ah samīnah
zvědavá žena ‫-م--ة------ة ‫_____ ف_____ ‫-م-أ- ف-و-ي- ------------- ‫امرأة فضولية 0
im-a’a--fuḍūl-y-h i______ f________ i-r-’-h f-ḍ-l-y-h ----------------- imra’ah fuḍūlīyah
nové auto س-----جد-دة س____ ج____ س-ا-ة ج-ي-ة ----------- سيارة جديدة 0
s--yā-ah-ja-ī-ah s_______ j______ s-y-ā-a- j-d-d-h ---------------- sayyārah jadīdah
rychlé auto س---ة --يعة س____ س____ س-ا-ة س-ي-ة ----------- سيارة سريعة 0
s-y-ā--h-s-r-‘ah s_______ s______ s-y-ā-a- s-r-‘-h ---------------- sayyārah sarī‘ah
pohodlné auto سيارة-مري-ة س____ م____ س-ا-ة م-ي-ة ----------- سيارة مريحة 0
say-ār-h --rī-ah s_______ m______ s-y-ā-a- m-r-ḥ-h ---------------- sayyārah murīḥah
modré šaty ثو--أ-رق ث__ أ___ ث-ب أ-ر- -------- ثوب أزرق 0
th--- --r-q t____ a____ t-a-b a-r-q ----------- thawb azraq
červené šaty ث-ب-أحمر ث__ أ___ ث-ب أ-م- -------- ثوب أحمر 0
t---- -ḥ--r t____ a____ t-a-b a-m-r ----------- thawb aḥmar
zelené šaty ثو---خ-ر ث__ أ___ ث-ب أ-ض- -------- ثوب أخضر 0
thaw- a---ar t____ a_____ t-a-b a-h-a- ------------ thawb akhḍar
černá taška ‫---بة صغيرة سو--ء ‫_____ ص____ س____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة س-د-ء ------------------ ‫حقيبة صغيرة سوداء 0
ḥa-ī----ṣ-gh---h ----ā’ ḥ______ ṣ_______ s_____ ḥ-q-b-h ṣ-g-ī-a- s-w-ā- ----------------------- ḥaqībah ṣaghīrah sawdā’
hnědá taška ‫-قي-- -غ--ة --ية ‫_____ ص____ ب___ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ي- ----------------- ‫حقيبة صغيرة بنية 0
ḥa--bah---g----- -------h ḥ______ ṣ_______ b_______ ḥ-q-b-h ṣ-g-ī-a- b-n-ī-a- ------------------------- ḥaqībah ṣaghīrah bunnīyah
bílá taška ‫حقي-ة ص-------ضاء ‫_____ ص____ ب____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ض-ء ------------------ ‫حقيبة صغيرة بيضاء 0
ḥaqība----gh---- b-yḍā’ ḥ______ ṣ_______ b_____ ḥ-q-b-h ṣ-g-ī-a- b-y-ā- ----------------------- ḥaqībah ṣaghīrah bayḍā’
příjemní lidé ‫-ن-س ----ء ‫____ ل____ ‫-ن-س ل-ف-ء ----------- ‫أناس لطفاء 0
an-- ---a--’ a___ l______ a-a- l-ṭ-f-’ ------------ anas luṭafā’
zdvořilí lidé ‫أ----مهذبون ‫____ م_____ ‫-ن-س م-ذ-و- ------------ ‫أناس مهذبون 0
a-a- mu-ad----būn a___ m___________ a-a- m-h-d-d-a-ū- ----------------- anas muhadhdhabūn
zajímaví lidé ‫--اس -ثير----لا--م-م ‫____ م_____ ل_______ ‫-ن-س م-ي-و- ل-ا-ت-ا- --------------------- ‫أناس مثيرون للاهتمام 0
an---m-t-īrūn --l-i-t---m a___ m_______ l__________ a-a- m-t-ī-ū- l-l-i-t-m-m ------------------------- anas muthīrūn lil-ihtimām
milé děti ‫أ-فا- جدي--ن---ل-ب ‫_____ ج_____ ب____ ‫-ط-ا- ج-ي-و- ب-ل-ب ------------------- ‫أطفال جديرون بالحب 0
a--āl---dīrūn-b---ḥu-b a____ j______ b_______ a-f-l j-d-r-n b-l-ḥ-b- ---------------------- aṭfāl jadīrūn bil-ḥubb
drzé děti أط-------ون أ____ ش____ أ-ف-ل ش-ي-ن ----------- أطفال شقيون 0
a-f-- s-aqīyūn a____ s_______ a-f-l s-a-ī-ū- -------------- aṭfāl shaqīyūn
hodné děti ‫-طفال ---ب-ن ‫_____ م_____ ‫-ط-ا- م-ذ-و- ------------- ‫أطفال مهذبون 0
aṭ-ā- m-----d-a-ūn a____ m___________ a-f-l m-h-d-d-a-ū- ------------------ aṭfāl muhadhdhabūn

Počítače umějí rekonstruovat odposlechnutá slova

Už dlouho lidé sní o tom, že budou moct číst myšlenky. Každý by chtěl vědět, co si ten druhý v danou chvíli myslí. Tento sen se nám ale stále nesplnil. Ani s novými technologiemi neumíme číst myšlenky. Co si jiní myslí, zůstává tajemstvím. Umíme ale rozpoznat, co jiní slyší! Dokázal to jeden vědecký experiment. Vědcům se podařilo rekonstruovat odposlechnutá slova. Za tímto účelem analyzovali mozkové vlny testovaných lidí. Když něco slyšíme, náš mozek se zaktivuje. Musí zpracovat odposlechnutý jazyk. Vznikne přitom určitý vzorec mozkové aktivity. Tento vzorec se dá snímat elektrodami. A tyto snímky se pak dají i dále zpracovávat! Dají se převést na zvukovou stopu pomocí počítače. Odposlechnutá slova lze potom identifikovat. V principu to funguje u všech slov. Každé slovo, které slyšíme, produkuje určitý signál. Tento signál je vždy spojen se zvukem tohoto slova. Musí se tedy „pouze” převést na akustický signál. Neboť známe-li tuto zvukovou stopu, známe i slovo. Lidé během testu poslouchali skutečná a vymyšlená slova. Část slov tedy vůbec neexistovala. Přesto mohla být tato slova rekonstruována. Rozpoznaná slova lze pomocí počítače vyslovit. Je také možné je pouze zobrazit na monitoru. Vědci teď doufají, že jazykovým signálům porozumí brzy lépe. Čtení myšlenek tedy zůstává i nadále snem…