Konverzační příručka

cs Přídavná jména 1   »   ar ‫الصفات 1‬

78 [sedmdesát osm]

Přídavná jména 1

Přídavná jména 1

‫78[ثمانية وسبعون]‬

78[thimaniat wasabeuna]

‫الصفات 1‬

alsafat 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arabština Poslouchat Více
stará žena ‫-مر-ة -س--‬ ‫_____ م____ ‫-م-أ- م-ن-‬ ------------ ‫إمرأة مسنة‬ 0
'i--r'at -s--t '_______ m____ '-m-r-a- m-n-t -------------- 'imar'at msnat
tlustá žena ‫إم-أة -م-ن-‬ ‫_____ س_____ ‫-م-أ- س-ي-ة- ------------- ‫إمرأة سمينة‬ 0
'i-a-'a--smint '_______ s____ '-m-r-a- s-i-t -------------- 'imar'at smint
zvědavá žena ‫-م-أ--ف-و--ة‬ ‫_____ ف______ ‫-م-أ- ف-و-ي-‬ -------------- ‫إمرأة فضولية‬ 0
'------t fa--l--t '_______ f_______ '-m-r-a- f-d-l-a- ----------------- 'imar'at faduliat
nové auto ‫-رب- -د---‬ ‫____ ج_____ ‫-ر-ة ج-ي-ة- ------------ ‫عربة جديدة‬ 0
e-ib-- -------t e_____ j_______ e-i-a- j-d-y-a- --------------- eribat jadiydat
rychlé auto ‫-ربة سر--ة‬ ‫____ س_____ ‫-ر-ة س-ي-ة- ------------ ‫عربة سريعة‬ 0
e-i--t s-r--at e_____ s______ e-i-a- s-r-e-t -------------- eribat sarieat
pohodlné auto ‫عر-- -ريح-‬ ‫____ م_____ ‫-ر-ة م-ي-ة- ------------ ‫عربة مريحة‬ 0
eri-a- -u-i--t e_____ m______ e-i-a- m-r-h-t -------------- eribat murihat
modré šaty ‫ثو--أ-ر-‬ ‫___ أ____ ‫-و- أ-ر-‬ ---------- ‫ثوب أزرق‬ 0
th-b--a---q t___ '_____ t-w- '-z-a- ----------- thwb 'azraq
červené šaty ‫ث-ب-أ-مر‬ ‫___ أ____ ‫-و- أ-م-‬ ---------- ‫ثوب أحمر‬ 0
t-w- -ah--r t___ '_____ t-w- '-h-a- ----------- thwb 'ahmar
zelené šaty ‫ثو---خ-ر‬ ‫___ أ____ ‫-و- أ-ض-‬ ---------- ‫ثوب أخضر‬ 0
t-wb--akh-ar t___ '______ t-w- '-k-d-r ------------ thwb 'akhdar
černá taška ‫-ق-بة----ر--سود--‬ ‫_____ ص____ س_____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة س-د-ء- ------------------- ‫حقيبة صغيرة سوداء‬ 0
hq-b-t--ag-ir----u-a' h_____ s_______ s____ h-i-a- s-g-i-a- s-d-' --------------------- hqibat saghirat suda'
hnědá taška ‫ح--بة-صغي-ة-ب-ية‬ ‫_____ ص____ ب____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ي-‬ ------------------ ‫حقيبة صغيرة بنية‬ 0
hqib---s---ir-t-ba-yt h_____ s_______ b____ h-i-a- s-g-i-a- b-n-t --------------------- hqibat saghirat banyt
bílá taška ‫ح-يب--صغي-ة ب--ا-‬ ‫_____ ص____ ب_____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ض-ء- ------------------- ‫حقيبة صغيرة بيضاء‬ 0
hqi------g---at --yd-' h_____ s_______ b_____ h-i-a- s-g-i-a- b-y-a- ---------------------- hqibat saghirat bayda'
příjemní lidé ‫--ا--لطف--‬ ‫____ ل_____ ‫-ن-س ل-ف-ء- ------------ ‫أناس لطفاء‬ 0
an-a---it--' a____ l_____ a-a-s l-t-a- ------------ anaas litfa'
zdvořilí lidé ‫أ--س--ه-ب-ن‬ ‫____ م______ ‫-ن-س م-ذ-و-‬ ------------- ‫أناس مهذبون‬ 0
a-a- -u-a-h--un a___ m_________ a-a- m-h-d-a-u- --------------- anas muhadhabun
zajímaví lidé ‫---- -ه---‬ ‫____ م_____ ‫-ن-س م-م-ن- ------------ ‫أناس مهمون‬ 0
a--s -a---n a___ m_____ a-a- m-h-u- ----------- anas mahmun
milé děti ‫--فا- --ير-ن با-ح-‬ ‫_____ ج_____ ب_____ ‫-ط-ا- ج-ي-و- ب-ل-ب- -------------------- ‫أطفال جديرون بالحب‬ 0
i--i--l ja---u- balhb i______ j______ b____ i-t-f-l j-d-r-n b-l-b --------------------- iatifal jadirun balhb
drzé děti ‫أ-فا---قح-ن‬ ‫_____ و_____ ‫-ط-ا- و-ح-ن- ------------- ‫أطفال وقحون‬ 0
at--a--wa--h-an a_____ w_______ a-i-a- w-q-h-a- --------------- atifal waqahuan
hodné děti ‫-طفال-م-ذبو-‬ ‫_____ م______ ‫-ط-ا- م-ذ-و-‬ -------------- ‫أطفال مهذبون‬ 0
a----l --hadhabun a_____ m_________ a-i-a- m-h-d-a-u- ----------------- atifal muhadhabun

Počítače umějí rekonstruovat odposlechnutá slova

Už dlouho lidé sní o tom, že budou moct číst myšlenky. Každý by chtěl vědět, co si ten druhý v danou chvíli myslí. Tento sen se nám ale stále nesplnil. Ani s novými technologiemi neumíme číst myšlenky. Co si jiní myslí, zůstává tajemstvím. Umíme ale rozpoznat, co jiní slyší! Dokázal to jeden vědecký experiment. Vědcům se podařilo rekonstruovat odposlechnutá slova. Za tímto účelem analyzovali mozkové vlny testovaných lidí. Když něco slyšíme, náš mozek se zaktivuje. Musí zpracovat odposlechnutý jazyk. Vznikne přitom určitý vzorec mozkové aktivity. Tento vzorec se dá snímat elektrodami. A tyto snímky se pak dají i dále zpracovávat! Dají se převést na zvukovou stopu pomocí počítače. Odposlechnutá slova lze potom identifikovat. V principu to funguje u všech slov. Každé slovo, které slyšíme, produkuje určitý signál. Tento signál je vždy spojen se zvukem tohoto slova. Musí se tedy „pouze” převést na akustický signál. Neboť známe-li tuto zvukovou stopu, známe i slovo. Lidé během testu poslouchali skutečná a vymyšlená slova. Část slov tedy vůbec neexistovala. Přesto mohla být tato slova rekonstruována. Rozpoznaná slova lze pomocí počítače vyslovit. Je také možné je pouze zobrazit na monitoru. Vědci teď doufají, že jazykovým signálům porozumí brzy lépe. Čtení myšlenek tedy zůstává i nadále snem…