Konverzační příručka

cs Přídavná jména 1   »   hy ածականներ 1

78 [sedmdesát osm]

Přídavná jména 1

Přídavná jména 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arménština Poslouchat Více
stará žena մի-----կ-ն մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
mi ---r--in m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
tlustá žena մի գ-ր---ն մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
mi ger k-n m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
zvědavá žena մ---ետ-քրքր--եր կ-ն մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
mi he---’rk’----- --n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
nové auto մ--ն---մ-քենա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
m- n---mek----a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
rychlé auto մ- ա-----եքե-ա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
m- ar-g-m---y--a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
pohodlné auto մի հա-մա-ա-ետ-մ-քենա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
mi----ma-av-t-mek’-ena m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena
modré šaty կ--ույտ -գեստ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
k-p-yt-z-e-t k_____ z____ k-p-y- z-e-t ------------ kapuyt zgest
červené šaty կա--իր---ե-տ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
ka-m-r---est k_____ z____ k-r-i- z-e-t ------------ karmir zgest
zelené šaty կ-ն-- զ-ե-տ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
ka-ach’ --est k______ z____ k-n-c-’ z-e-t ------------- kanach’ zgest
černá taška ս----յ--ս-կ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
se---ay-sak s__ p______ s-v p-y-s-k ----------- sev payusak
hnědá taška մո--ագ---ն---յ-ւ-ակ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
mokhr---yn-pay-sak m_________ p______ m-k-r-g-y- p-y-s-k ------------------ mokhraguyn payusak
bílá taška սպ--ակ պ--ո-ս-կ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
s-i-a----yusak s_____ p______ s-i-a- p-y-s-k -------------- spitak payusak
příjemní lidé հ--ե---մարդիկ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
hac-eli mardik h______ m_____ h-c-e-i m-r-i- -------------- hacheli mardik
zdvořilí lidé բար-հ---ո-յր մ---իկ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
b----am------a---k b__________ m_____ b-r-h-m-u-r m-r-i- ------------------ barehambuyr mardik
zajímaví lidé հետա--ք-ր -ար-իկ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
he---’-k’---ma-d-k h__________ m_____ h-t-k-r-’-r m-r-i- ------------------ hetak’rk’ir mardik
milé děti լավ --եխաներ լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
lav y-r--h---r l__ y_________ l-v y-r-k-a-e- -------------- lav yerekhaner
drzé děti ան--ազ-ն- --ե----ր ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
a-hn-z-nd-y---k---er a________ y_________ a-h-a-a-d y-r-k-a-e- -------------------- anhnazand yerekhaner
hodné děti խիզ-- -ր---ն-ր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
kh---k---e---h--er k______ y_________ k-i-a-h y-r-k-a-e- ------------------ khizakh yerekhaner

Počítače umějí rekonstruovat odposlechnutá slova

Už dlouho lidé sní o tom, že budou moct číst myšlenky. Každý by chtěl vědět, co si ten druhý v danou chvíli myslí. Tento sen se nám ale stále nesplnil. Ani s novými technologiemi neumíme číst myšlenky. Co si jiní myslí, zůstává tajemstvím. Umíme ale rozpoznat, co jiní slyší! Dokázal to jeden vědecký experiment. Vědcům se podařilo rekonstruovat odposlechnutá slova. Za tímto účelem analyzovali mozkové vlny testovaných lidí. Když něco slyšíme, náš mozek se zaktivuje. Musí zpracovat odposlechnutý jazyk. Vznikne přitom určitý vzorec mozkové aktivity. Tento vzorec se dá snímat elektrodami. A tyto snímky se pak dají i dále zpracovávat! Dají se převést na zvukovou stopu pomocí počítače. Odposlechnutá slova lze potom identifikovat. V principu to funguje u všech slov. Každé slovo, které slyšíme, produkuje určitý signál. Tento signál je vždy spojen se zvukem tohoto slova. Musí se tedy „pouze” převést na akustický signál. Neboť známe-li tuto zvukovou stopu, známe i slovo. Lidé během testu poslouchali skutečná a vymyšlená slova. Část slov tedy vůbec neexistovala. Přesto mohla být tato slova rekonstruována. Rozpoznaná slova lze pomocí počítače vyslovit. Je také možné je pouze zobrazit na monitoru. Vědci teď doufají, že jazykovým signálům porozumí brzy lépe. Čtení myšlenek tedy zůstává i nadále snem…