Ј--глед-- ли--ланинат---ам-?
Ја гледаш ли планината таму?
Ј- г-е-а- л- п-а-и-а-а т-м-?
----------------------------
Ја гледаш ли планината таму? 0 Ј- g---e-as---- --a-i---a -----?Јa gulyedash li planinata tamoo?Ј- g-l-e-a-h l- p-a-i-a-a t-m-o---------------------------------Јa gulyedash li planinata tamoo?
Го---------- -е---о таму?
Го гледаш ли селото таму?
Г- г-е-а- л- с-л-т- т-м-?
-------------------------
Го гледаш ли селото таму? 0 Gu---ulyeda-h -- s-elo-o-tamoo?Guo gulyedash li syeloto tamoo?G-o g-l-e-a-h l- s-e-o-o t-m-o--------------------------------Guo gulyedash li syeloto tamoo?
Ј--гл---- л- рек--а-т---?
Ја гледаш ли реката таму?
Ј- г-е-а- л- р-к-т- т-м-?
-------------------------
Ја гледаш ли реката таму? 0 Ј--------a-h--i --e--t- tamo-?Јa gulyedash li ryekata tamoo?Ј- g-l-e-a-h l- r-e-a-a t-m-o-------------------------------Јa gulyedash li ryekata tamoo?
Го г--д------мосто- --м-?
Го гледаш ли мостот таму?
Г- г-е-а- л- м-с-о- т-м-?
-------------------------
Го гледаш ли мостот таму? 0 Gu--g-ly--ash--- ---t-t--a-oo?Guo gulyedash li mostot tamoo?G-o g-l-e-a-h l- m-s-o- t-m-o-------------------------------Guo gulyedash li mostot tamoo?
Г---лед-ш-л---з---т- таму?
Го гледаш ли езерото таму?
Г- г-е-а- л- е-е-о-о т-м-?
--------------------------
Го гледаш ли езерото таму? 0 G-o guly-d-sh li -ez--ro-- tam--?Guo gulyedash li yezyeroto tamoo?G-o g-l-e-a-h l- y-z-e-o-o t-m-o----------------------------------Guo gulyedash li yezyeroto tamoo?
Таа пт-ц--т--у- ми -е--о----.
Таа птица таму, ми се допаѓа.
Т-а п-и-а т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
-----------------------------
Таа птица таму, ми се допаѓа. 0 T-a -ti-z---a-o-- m- --e-d--a--.Taa ptitza tamoo, mi sye dopaѓa.T-a p-i-z- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.--------------------------------Taa ptitza tamoo, mi sye dopaѓa.
Тоа ---- --му--м- -- до-аѓ-.
Тоа дрво таму, ми се допаѓа.
Т-а д-в- т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
----------------------------
Тоа дрво таму, ми се допаѓа. 0 T----r-- t---o,-m--s----opa--.Toa drvo tamoo, mi sye dopaѓa.T-a d-v- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.------------------------------Toa drvo tamoo, mi sye dopaѓa.
Т----арк-т-му, ---с--до-аѓа.
Тој парк таму, ми се допаѓа.
Т-ј п-р- т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
----------------------------
Тој парк таму, ми се допаѓа. 0 Toј---rk--a--o,-m--sye dopaѓa.Toј park tamoo, mi sye dopaѓa.T-ј p-r- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.------------------------------Toј park tamoo, mi sye dopaѓa.
Т---градин- там-,-м--с---опа--.
Таа градина таму, ми се допаѓа.
Т-а г-а-и-а т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
-------------------------------
Таа градина таму, ми се допаѓа. 0 Ta- g-r-di-a-t---o, -i--ye-dop---.Taa guradina tamoo, mi sye dopaѓa.T-a g-r-d-n- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.----------------------------------Taa guradina tamoo, mi sye dopaѓa.
Т-а--в-----в-е-м--се----аѓ-.
Тоа цвеќе овде ми се допаѓа.
Т-а ц-е-е о-д- м- с- д-п-ѓ-.
----------------------------
Тоа цвеќе овде ми се допаѓа. 0 Toa tz-ye--y- ovdye--i-s---d-pa-a.Toa tzvyekjye ovdye mi sye dopaѓa.T-a t-v-e-j-e o-d-e m- s-e d-p-ѓ-.----------------------------------Toa tzvyekjye ovdye mi sye dopaѓa.
М-сл-м --ка--в--- уба--.
Мислам дека ова е убаво.
М-с-а- д-к- о-а е у-а-о-
------------------------
Мислам дека ова е убаво. 0 Mislam -y-ka---a ye----avo.Mislam dyeka ova ye oobavo.M-s-a- d-e-a o-a y- o-b-v-.---------------------------Mislam dyeka ova ye oobavo.
М--лам-дека о-- е-и---р----.
Мислам дека ова е интересно.
М-с-а- д-к- о-а е и-т-р-с-о-
----------------------------
Мислам дека ова е интересно. 0 M-s-am -y--a--v- -----tye--es-o.Mislam dyeka ova ye intyeryesno.M-s-a- d-e-a o-a y- i-t-e-y-s-o---------------------------------Mislam dyeka ova ye intyeryesno.
Мис-ам--ек--------пр----с--.
Мислам дека ова е прекрасно.
М-с-а- д-к- о-а е п-е-р-с-о-
----------------------------
Мислам дека ова е прекрасно. 0 Mi-lam dy-ka-ov--y--p-yekr----.Mislam dyeka ova ye pryekrasno.M-s-a- d-e-a o-a y- p-y-k-a-n-.-------------------------------Mislam dyeka ova ye pryekrasno.
Ми---м --ка ----- ----.
Мислам дека ова е грдо.
М-с-а- д-к- о-а е г-д-.
-----------------------
Мислам дека ова е грдо. 0 M--l-m-dyek- ova ---g-r--.Mislam dyeka ova ye gurdo.M-s-a- d-e-a o-a y- g-r-o---------------------------Mislam dyeka ova ye gurdo.
Мис-а---ек- --а е--о--д--.
Мислам дека ова е досадно.
М-с-а- д-к- о-а е д-с-д-о-
--------------------------
Мислам дека ова е досадно. 0 Mi---m---eka -va ye -o-ad--.Mislam dyeka ova ye dosadno.M-s-a- d-e-a o-a y- d-s-d-o-----------------------------Mislam dyeka ova ye dosadno.
М--лам--ека -ва ---ж----.
Мислам дека ова е ужасно.
М-с-а- д-к- о-а е у-а-н-.
-------------------------
Мислам дека ова е ужасно. 0 M---am dy-ka -va ye -oʐ-sno.Mislam dyeka ova ye ooʐasno.M-s-a- d-e-a o-a y- o-ʐ-s-o-----------------------------Mislam dyeka ova ye ooʐasno.
Estas proverboj en ĉiu lingvo.
La proverboj do konsistigas gravan parton de la nacia identeco.
La proverboj rivelas la valorojn kaj normojn de lando.
Ilia formo estas ĝenerale konata kaj fiksita, do ne modifebla.
La proverboj ĉiam estas mallongaj kaj koncizaj.
En ili ofte uziĝas metaforoj.
Multaj proverboj ankaŭ estas poeme konstruitaj.
La plej multaj proverboj donas al ni konsilojn aŭ kondutregulojn.
Sed iuj proverboj estas klare kritikplenaj.
La proverboj ankaŭ tre ofte uzas stereotipojn.
Do temas pri supozeble tipaj trajtoj de aliaj landoj aŭ popoloj.
La proverboj havas tre longan tradicion.
Aristotelo laŭdis ilin kiel mallongajn filozofiajn pecojn.
En la retoriko kaj en la literaturo ili estas grava stilfiguro.
Kio apartigas ilin estas tio ke ili ĉiam restas aktualaj.
Estas propra lingvika fako okupiĝanta pri ili.
Multaj proverboj ekzistas en pluraj lingvoj.
Ili do povas leksike simili.
Malsamlingvuloj tiam uzas la samajn terminojn.
Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde.
(DE-ES)
Aliaj proverboj semantike similas.
Tio signifas ke la saman enhavon oni reproduktas per aliaj terminoj.
Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino.
(FR-IT)
La proverboj do helpas nin kompreni aliajn popolojn kaj kulturojn.
Plej interesaj estas la proverboj tutmonde troveblaj.
Tiuj estas pri la ‘grandaj’ temoj de la homa vivo.
Tiuj proverboj do pritraktas universalajn spertojn.
Ili montras ke ni ĉiuj samas, kiun ajn lingvon ni parolas!