Ĉu vi vidas la turon tie?
א--/-ה-ר--ה----את המ----
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-h/at-ro--h/-o'-h ---m -t-h--i--a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ĉu vi vidas la turon tie?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ĉu vi vidas la montaron tie?
א- - - -וא--ש--א--ה-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-ah/at-r-'e-/--'-- s--m-et--a---?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ĉu vi vidas la montaron tie?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ĉu vi vidas la vilaĝon tie?
א- --- ר-אה -ם את----ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a--h-a--ro'e-/r---h-sh-m -t---kfa-?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ĉu vi vidas la vilaĝon tie?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ĉu vi vidas la riveron tie?
א- -------ה ש---ת --הר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a--h/-----'eh/ro--h s-am--t--an----?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ĉu vi vidas la riveron tie?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ĉu vi vidas la ponton tie?
א--/ --ר--- ---את הגש-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-ah/-- r--e-/ro'-h --am -t-h---s-er?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ĉu vi vidas la ponton tie?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ĉu vi vidas la lagon tie?
-ת-/-ה-ר------ -- ה-ג-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
atah/---r-----ro--h-sh---e---a'-g-m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Ĉu vi vidas la lagon tie?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Tiu birdo plaĉas al mi.
ה--פור -ם -ו----חן בע--י-
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-tsi--r s-am--o---'- x-- --e---y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tiu birdo plaĉas al mi.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tiu arbo plaĉas al mi.
-עץ -ם מ-צא ---ב--ני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h-'e-- sh-m -utse-x-- b'--n--.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tiu arbo plaĉas al mi.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Ĉi-tiu ŝtono plaĉas al mi.
---ן-הזאת-מוצ---ח--בע-נ--
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha'--e- -a-o'----ts-'t-xen-b---n-y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Ĉi-tiu ŝtono plaĉas al mi.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tiu parko plaĉas al mi.
ה--ר--שם--וצא ח- בעיני.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-pa-rq ---- --tse---n--'-y-a-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tiu parko plaĉas al mi.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tiu ĝardeno plaĉas al mi.
הגן-ש--מוצא--ן -ע-נ-.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
ha--n ---m -u--e --- b--yn-y.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Tiu ĝardeno plaĉas al mi.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Ĉi-tiu floro plaĉas al mi.
ה-רח---ה-מ-צ- -- ב-ינ--
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha-e----h-zeh----se-xe--b--yna-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Ĉi-tiu floro plaĉas al mi.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Mi trovas tion beleta.
זה--פ--בע--י-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh-ya--h -'e--a-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Mi trovas tion beleta.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Mi trovas tion interesa.
---מענ--ן --י-י-
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze- --'----n-b-e-n-y.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Mi trovas tion interesa.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Mi trovas tion belega.
-- מ--ד--פה-/ -------עינ-.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze- m-'od --fe--yefe---- b'eynay.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Mi trovas tion belega.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Mi trovas tion malbela.
ז--מ-וער---ינ-.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z---mekh---r-b-ey-ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Mi trovas tion malbela.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Mi trovas tion teda.
זה----מם---י-י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
zeh--esh--amem b'-yn--.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Mi trovas tion teda.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Mi trovas tion terura.
----ו----עינ--
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh--o-- b-e----.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Mi trovas tion terura.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.