Ĉu vi vidas la turon tie?
א--/-ה--וא--שם -ת----ד--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
atah-at -o'e--r-'a--sh-m-----amigd--?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ĉu vi vidas la turon tie?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ĉu vi vidas la montaron tie?
---- ה----- שם-את ----
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-a--at-r--eh-ro'ah-s-a- -t---ha-?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ĉu vi vidas la montaron tie?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ĉu vi vidas la vilaĝon tie?
-ת --ה ר-אה -ם-א--ה-פ-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
ata--a--r--e-/-o'a--s--m et--a----?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ĉu vi vidas la vilaĝon tie?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ĉu vi vidas la riveron tie?
-----ה----- -ם-את הנ-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a--h-at-ro------'ah-s--- -t---n--a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ĉu vi vidas la riveron tie?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ĉu vi vidas la ponton tie?
את-- --ר--- -ם את --ש-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
at-h--t---'e----'a--s--m et-hag--her?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ĉu vi vidas la ponton tie?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ĉu vi vidas la lagon tie?
את-------א- -- את -א-ם?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-a---t---'-h/-o--- s----et --'ag--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Ĉu vi vidas la lagon tie?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Tiu birdo plaĉas al mi.
הצ------- -וצא- -ן -ע-ני.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h---ip-r s--- m-tse'- xen -'-y-ay.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tiu birdo plaĉas al mi.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tiu arbo plaĉas al mi.
הע--שם-מ----ח- בע-נ-.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h-'ets-s-am -utse xen---e----.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tiu arbo plaĉas al mi.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Ĉi-tiu ŝtono plaĉas al mi.
---ן-ה--ת -ו--- -ן----ני-
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'--en--a--'- ---se'- xen--'--n--.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Ĉi-tiu ŝtono plaĉas al mi.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tiu parko plaĉas al mi.
-פ-ר--שם---צא--ן---ינ-.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
hapa--- s--m muts- -e- b-----y.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tiu parko plaĉas al mi.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tiu ĝardeno plaĉas al mi.
--- -ם-מ-צ- -ן ב-ינ-.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
ha-an sha--m---e --n------ay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Tiu ĝardeno plaĉas al mi.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Ĉi-tiu floro plaĉas al mi.
-פ----ז---ו-א--ן בעי-י.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-p-ra- haz---m-ts---e--b--y---.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Ĉi-tiu floro plaĉas al mi.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Mi trovas tion beleta.
-- יפה-בעינ-.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-----feh -'--n--.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Mi trovas tion beleta.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Mi trovas tion interesa.
-----נ----בע----
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze----'-n--- -'-y-a-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Mi trovas tion interesa.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Mi trovas tion belega.
-- מאוד ----/ י-ה-- בעינ--
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-h-me'-d--'fe-----e-fe- b--y--y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Mi trovas tion belega.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Mi trovas tion malbela.
-ה--כ-ע- ב--נ--
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze- m--h--ar----yn--.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Mi trovas tion malbela.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Mi trovas tion teda.
-ה משעמם --י---
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-- m--ha'a----b'eyn--.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Mi trovas tion teda.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Mi trovas tion terura.
זה---רא ב--נ-.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h-no-a -'---a-.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Mi trovas tion terura.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.