Frazlibro

eo Adverboj   »   hr Prilozi

100 [cent]

Adverboj

Adverboj

100 [sto]

Prilozi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kroata Ludu Pli
jam – ankoraŭ ne već-j----m – --š n---da već jednom – još nikada v-ć j-d-o- – j-š n-k-d- ----------------------- već jednom – još nikada 0
Ĉu vi jam estis en Berlino? Je--e-l--već jed--- --li-u-B-rlinu? Jeste li već jednom bili u Berlinu? J-s-e l- v-ć j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ----------------------------------- Jeste li već jednom bili u Berlinu? 0
Ne, ankoraŭ ne. Ne,--oš -i-ada. Ne, još nikada. N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada. 0
iu – neniu netko-- -it-o netko – nitko n-t-o – n-t-o ------------- netko – nitko 0
Ĉu vi konas iun ĉi-tie? Po------e ----ek-g---v-je? Poznajete li nekoga ovdje? P-z-a-e-e l- n-k-g- o-d-e- -------------------------- Poznajete li nekoga ovdje? 0
Ne, mi konas neniun ĉi-tie. N---ne---znaj-- n-kog- -vdje. Ne, ne poznajem nikoga ovdje. N-, n- p-z-a-e- n-k-g- o-d-e- ----------------------------- Ne, ne poznajem nikoga ovdje. 0
plu – ne plu j-- –-n----še još – ne više j-š – n- v-š- ------------- još – ne više 0
Ĉu vi plu restas longe ĉi-tie? O---------i--o- d--o ovd--? Ostajete li još dugo ovdje? O-t-j-t- l- j-š d-g- o-d-e- --------------------------- Ostajete li još dugo ovdje? 0
Ne, mi ne plu restas longe ĉi-tie. Ne, -e-o---je- vi-e dugo o----. Ne, ne ostajem više dugo ovdje. N-, n- o-t-j-m v-š- d-g- o-d-e- ------------------------------- Ne, ne ostajem više dugo ovdje. 0
ankoraŭ io – nenio pli j-- -ešto-– --š-a--iše još nešto – ništa više j-š n-š-o – n-š-a v-š- ---------------------- još nešto – ništa više 0
Ĉu vi ŝatus trinki ankoraŭ ion? Ž--i-e-li-još-n--to--opit-? Želite li još nešto popiti? Ž-l-t- l- j-š n-š-o p-p-t-? --------------------------- Želite li još nešto popiti? 0
Ne, mi deziras nenion pli. N-- -e ž-l-m--------š-a. Ne, ne želim više ništa. N-, n- ž-l-m v-š- n-š-a- ------------------------ Ne, ne želim više ništa. 0
jam io – ankoraŭ nenio već -eš-- – jo---i--a već nešto – još ništa v-ć n-š-o – j-š n-š-a --------------------- već nešto – još ništa 0
Ĉu vi jam manĝis ion? Je--e li-v-ć -e--o--eli? Jeste li već nešto jeli? J-s-e l- v-ć n-š-o j-l-? ------------------------ Jeste li već nešto jeli? 0
Ne, mi manĝis ankoraŭ nenion. Ne- --š n--ta-n-s---j-- /-----. Ne, još ništa nisam jeo / jela. N-, j-š n-š-a n-s-m j-o / j-l-. ------------------------------- Ne, još ništa nisam jeo / jela. 0
ankoraŭ iu – neniu pli jo- n-t-- – vi-- -it-o još netko – više nitko j-š n-t-o – v-š- n-t-o ---------------------- još netko – više nitko 0
Ĉu ankoraŭ iu ŝatus kafon? Želi li --š -e-ko-k-vu? Želi li još netko kavu? Ž-l- l- j-š n-t-o k-v-? ----------------------- Želi li još netko kavu? 0
Ne, neniu pli. N-, -i-k----š-. Ne, nitko više. N-, n-t-o v-š-. --------------- Ne, nitko više. 0

La araba lingvo

La araba lingvo estas unu el la plej gravaj lingvoj de la mondo. Pli ol 300 milionoj da homoj parolas la araban. Ili vivas en pli ol 20 malsamaj landoj. La araba apartenas al la afrikaziaj lingvoj. La araba lingvo estiĝis antaŭ pluraj jarmiloj. La lingvo komence parolatis sur la araba duoninsulo. El tie ĝi poste plu disvastiĝis. La parola araba tre diferencas de la norma lingvo. Estas ankaŭ multaj malsamaj arabaj dialektoj. Eblus diri ke en ĉiu regiono ĝin oni malsame parolas. Malsamdialektuloj ofte tute ne interkompreniĝas. La filmojn el arabaj landoj oni tial ĝenerale dublas. Nur tiel ili kompreneblas en la tuta arablingvejo. La klasika norma araba apenaŭ plu parolatas hodiaŭ. Ĝin oni trovas nur en ĝia skriba formo. La libroj kaj gazetoj uzas la klasikan araban norman lingvon. Ĝis hodiaŭ ne ekzistas propra araba faka lingvo. La fakaj esprimoj tial ĝenerale venas el aliaj lingvoj. Tiukampe dominas precipe la franca kaj la angla. La intereso pri la araba forte kreskis en la pasintaj jaroj. Pli kaj pli da homoj ŝatus lerni la araban. Kursojn oni proponas en ĉiu universitato kaj en multaj lernejoj. Multajn homojn fascinas aparte la araba skribo. Ĝin oni skribas de dekstre maldekstren. La prononco kaj la gramatiko de la araba ne tute simplas. Ekzistas multaj sonoj kaj reguloj ne konataj de aliaj lingvoj. Oni tial lernante atentu difinitan ordon. Unue la prononco, poste la gramatiko, poste la skribo…