Frazlibro

eo Adverboj   »   be Прыслоўі

100 [cent]

Adverboj

Adverboj

100 [сто]

100 [sto]

Прыслоўі

[Pryslouі]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
jam – ankoraŭ ne у-о калі-ь –-я--э н-ко-і у__ к_____ – я___ н_____ у-о к-л-с- – я-ч- н-к-л- ------------------------ ужо калісь – яшчэ ніколі 0
u-ho kal-s’ – ----c-e-nі-o-і u___ k_____ – y______ n_____ u-h- k-l-s- – y-s-c-e n-k-l- ---------------------------- uzho kalіs’ – yashche nіkolі
Ĉu vi jam estis en Berlino? Вы---- --лі-- б--і-ў Б-р-і--? В_ ў__ к_____ б___ ў Б_______ В- ў-о к-л-с- б-л- ў Б-р-і-е- ----------------------------- Вы ўжо калісь былі ў Берліне? 0
V--uz-o-k-l------l- ----r---e? V_ u___ k_____ b___ u B_______ V- u-h- k-l-s- b-l- u B-r-і-e- ------------------------------ Vy uzho kalіs’ bylі u Berlіne?
Ne, ankoraŭ ne. Н-- --чэ н----і. Н__ я___ н______ Н-, я-ч- н-к-л-. ---------------- Не, яшчэ ніколі. 0
Ne,--as-c-e -і--lі. N__ y______ n______ N-, y-s-c-e n-k-l-. ------------------- Ne, yashche nіkolі.
iu – neniu хт--не--д-ь-–-ніх-о х__________ – н____ х-о-н-б-д-ь – н-х-о ------------------- хто-небудзь – ніхто 0
k-to-n---dz- – nі-h-o k___________ – n_____ k-t---e-u-z- – n-k-t- --------------------- khto-nebudz’ – nіkhto
Ĉu vi konas iun ĉi-tie? В---аг---е-у-з- тут в--а--е? В_ к___________ т__ в_______ В- к-г---е-у-з- т-т в-д-е-е- ---------------------------- Вы каго-небудзь тут ведаеце? 0
Vy -------bu-z---ut --da-tse? V_ k___________ t__ v________ V- k-g---e-u-z- t-t v-d-e-s-? ----------------------------- Vy kago-nebudz’ tut vedaetse?
Ne, mi konas neniun ĉi-tie. Н-,-я --т----ог- -е ----ю. Н__ я т__ н_____ н_ в_____ Н-, я т-т н-к-г- н- в-д-ю- -------------------------- Не, я тут нікога не ведаю. 0
Ne,--- ----nіko-- -- ---ay-. N__ y_ t__ n_____ n_ v______ N-, y- t-t n-k-g- n- v-d-y-. ---------------------------- Ne, ya tut nіkoga ne vedayu.
plu – ne plu я------уж- не я___ – у__ н_ я-ч- – у-о н- ------------- яшчэ – ужо не 0
yash-he-----ho-ne y______ – u___ n_ y-s-c-e – u-h- n- ----------------- yashche – uzho ne
Ĉu vi plu restas longe ĉi-tie? Вы -ут яшчэ-н--оўг- --с--н--ес-? В_ т__ я___ н______ з___________ В- т-т я-ч- н-д-ў-а з-с-а-я-е-я- -------------------------------- Вы тут яшчэ надоўга застаняцеся? 0
Vy -u-------h--n--oug--zast----------? V_ t__ y______ n______ z______________ V- t-t y-s-c-e n-d-u-a z-s-a-y-t-e-y-? -------------------------------------- Vy tut yashche nadouga zastanyatsesya?
Ne, mi ne plu restas longe ĉi-tie. Не,-я б--ьш-ту--н----с---ус-. Н__ я б____ т__ н_ з_________ Н-, я б-л-ш т-т н- з-с-а-у-я- ----------------------------- Не, я больш тут не застануся. 0
N---ya b---s----- ne z--t-nusy-. N__ y_ b_____ t__ n_ z__________ N-, y- b-l-s- t-t n- z-s-a-u-y-. -------------------------------- Ne, ya bol’sh tut ne zastanusya.
ankoraŭ io – nenio pli яшчэ кры-- –-б-ль- ні--га я___ к____ – б____ н_____ я-ч- к-ы-у – б-л-ш н-ч-г- ------------------------- яшчэ крыху – больш нічога 0
y-s-c-- -r-----–---l-sh-nі---ga y______ k_____ – b_____ n______ y-s-c-e k-y-h- – b-l-s- n-c-o-a ------------------------------- yashche krykhu – bol’sh nіchoga
Ĉu vi ŝatus trinki ankoraŭ ion? Х----е---чэ--рыху в-пі-ь? Х_____ я___ к____ в______ Х-ч-ц- я-ч- к-ы-у в-п-ц-? ------------------------- Хочаце яшчэ крыху выпіць? 0
K-o-h-ts---as--he---yk-- v---t--? K________ y______ k_____ v_______ K-o-h-t-e y-s-c-e k-y-h- v-p-t-’- --------------------------------- Khochatse yashche krykhu vypіts’?
Ne, mi deziras nenion pli. Не--я бол-ш-н-чо-а-н----ч-. Н__ я б____ н_____ н_ х____ Н-, я б-л-ш н-ч-г- н- х-ч-. --------------------------- Не, я больш нічога не хачу. 0
N------bo-’sh n---oga n--k-a--u. N__ y_ b_____ n______ n_ k______ N-, y- b-l-s- n-c-o-a n- k-a-h-. -------------------------------- Ne, ya bol’sh nіchoga ne khachu.
jam io – ankoraŭ nenio у-- ш-о---б--з- -----э ні-о-а у__ ш__________ – я___ н_____ у-о ш-о-н-б-д-ь – я-ч- н-ч-г- ----------------------------- ужо што-небудзь – яшчэ нічога 0
uz-o-sh-o---bu-z--–----hch- n--ho-a u___ s___________ – y______ n______ u-h- s-t---e-u-z- – y-s-c-e n-c-o-a ----------------------------------- uzho shto-nebudz’ – yashche nіchoga
Ĉu vi jam manĝis ion? Вы --- --о-не----- ел-? В_ ў__ ш__________ е___ В- ў-о ш-о-н-б-д-ь е-і- ----------------------- Вы ўжо што-небудзь елі? 0
Vy u--o sh-o-n-budz--ye-і? V_ u___ s___________ y____ V- u-h- s-t---e-u-z- y-l-? -------------------------- Vy uzho shto-nebudz’ yelі?
Ne, mi manĝis ankoraŭ nenion. Не--я-я-ч----чога-не е- ---е-е-а. Н__ я я___ н_____ н_ е_ / н_ е___ Н-, я я-ч- н-ч-г- н- е- / н- е-а- --------------------------------- Не, я яшчэ нічога не еў / не ела. 0
Ne--ya --s-c-e nіch--- -e---u /----ye-a. N__ y_ y______ n______ n_ y__ / n_ y____ N-, y- y-s-c-e n-c-o-a n- y-u / n- y-l-. ---------------------------------------- Ne, ya yashche nіchoga ne yeu / ne yela.
ankoraŭ iu – neniu pli х----ебудзь ---э ---і----бо--ш х__________ я___ – н____ б____ х-о-н-б-д-ь я-ч- – н-х-о б-л-ш ------------------------------ хто-небудзь яшчэ – ніхто больш 0
k--o-n-budz’ ----ch----n--ht----l’sh k___________ y______ – n_____ b_____ k-t---e-u-z- y-s-c-e – n-k-t- b-l-s- ------------------------------------ khto-nebudz’ yashche – nіkhto bol’sh
Ĉu ankoraŭ iu ŝatus kafon? Х----е-уд----шч- х-ча к---? Х__________ я___ х___ к____ Х-о-н-б-д-ь я-ч- х-ч- к-в-? --------------------------- Хто-небудзь яшчэ хоча кавы? 0
Kh---ne--d---y-s-ch--kh---a----y? K___________ y______ k_____ k____ K-t---e-u-z- y-s-c-e k-o-h- k-v-? --------------------------------- Khto-nebudz’ yashche khocha kavy?
Ne, neniu pli. Н-- б---- ніхт-. Н__ б____ н_____ Н-, б-л-ш н-х-о- ---------------- Не, больш ніхто. 0
N---b-l’-h-nі-hto. N__ b_____ n______ N-, b-l-s- n-k-t-. ------------------ Ne, bol’sh nіkhto.

La araba lingvo

La araba lingvo estas unu el la plej gravaj lingvoj de la mondo. Pli ol 300 milionoj da homoj parolas la araban. Ili vivas en pli ol 20 malsamaj landoj. La araba apartenas al la afrikaziaj lingvoj. La araba lingvo estiĝis antaŭ pluraj jarmiloj. La lingvo komence parolatis sur la araba duoninsulo. El tie ĝi poste plu disvastiĝis. La parola araba tre diferencas de la norma lingvo. Estas ankaŭ multaj malsamaj arabaj dialektoj. Eblus diri ke en ĉiu regiono ĝin oni malsame parolas. Malsamdialektuloj ofte tute ne interkompreniĝas. La filmojn el arabaj landoj oni tial ĝenerale dublas. Nur tiel ili kompreneblas en la tuta arablingvejo. La klasika norma araba apenaŭ plu parolatas hodiaŭ. Ĝin oni trovas nur en ĝia skriba formo. La libroj kaj gazetoj uzas la klasikan araban norman lingvon. Ĝis hodiaŭ ne ekzistas propra araba faka lingvo. La fakaj esprimoj tial ĝenerale venas el aliaj lingvoj. Tiukampe dominas precipe la franca kaj la angla. La intereso pri la araba forte kreskis en la pasintaj jaroj. Pli kaj pli da homoj ŝatus lerni la araban. Kursojn oni proponas en ĉiu universitato kaj en multaj lernejoj. Multajn homojn fascinas aparte la araba skribo. Ĝin oni skribas de dekstre maldekstren. La prononco kaj la gramatiko de la araba ne tute simplas. Ekzistas multaj sonoj kaj reguloj ne konataj de aliaj lingvoj. Oni tial lernante atentu difinitan ordon. Unue la prononco, poste la gramatiko, poste la skribo…