Vestmik

et Sisseostud   »   ko 쇼핑하기

54 [viiskümmend neli]

Sisseostud

Sisseostud

54 [쉰넷]

54 [swinnes]

쇼핑하기

[syopinghagi]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
Ma sooviks kinki osta. 저는 선물- -고-싶--. 저_ 선__ 사_ 싶___ 저- 선-을 사- 싶-요- -------------- 저는 선물을 사고 싶어요. 0
j---eu- s-on-ul--ul--ag- s-----yo. j______ s__________ s___ s________ j-o-e-n s-o-m-l-e-l s-g- s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun seonmul-eul sago sip-eoyo.
Kuid midagi, mis poleks liialt kallis. 하------비싼-- 아니-요. 하__ 너_ 비_ 건 아____ 하-만 너- 비- 건 아-고-. ----------------- 하지만 너무 비싼 건 아니고요. 0
hajim-n-neom- b--san ---n --ig--o. h______ n____ b_____ g___ a_______ h-j-m-n n-o-u b-s-a- g-o- a-i-o-o- ---------------------------------- hajiman neomu bissan geon anigoyo.
Võib-olla käekott? 핸드- -은 --? 핸__ 같_ 거__ 핸-백 같- 거-? ---------- 핸드백 같은 거요? 0
hae--e-ba---g-t---n --oyo? h__________ g______ g_____ h-e-d-u-a-g g-t-e-n g-o-o- -------------------------- haendeubaeg gat-eun geoyo?
Millist värvi te soovite? 어떤 색-을 -하-요? 어_ 색__ 원____ 어- 색-을 원-세-? ------------ 어떤 색깔을 원하세요? 0
e-t--on --eg-k-l------on-a-e-o? e______ s___________ w_________ e-t-e-n s-e-k-a---u- w-n-a-e-o- ------------------------------- eotteon saegkkal-eul wonhaseyo?
Musta, pruuni või valget? 검은-,-갈색--아니면 하얀-? 검___ 갈__ 아__ 하___ 검-색- 갈-, 아-면 하-색- ----------------- 검은색, 갈색, 아니면 하얀색? 0
g-o--e-----------s--g---n-m-e----aya-s-e-? g____________ g_______ a_______ h_________ g-o---u-s-e-, g-l-a-g- a-i-y-o- h-y-n-a-g- ------------------------------------------ geom-eunsaeg, galsaeg, animyeon hayansaeg?
Suurt või väikest? 큰-- 아니-----거-? 큰 거 아__ 작_ 거__ 큰 거 아-면 작- 거-? -------------- 큰 거 아니면 작은 거요? 0
keun-g-o----myeo- -----un--e-yo? k___ g__ a_______ j______ g_____ k-u- g-o a-i-y-o- j-g-e-n g-o-o- -------------------------------- keun geo animyeon jag-eun geoyo?
Tohin ma seda korra vaadata? 이거 한-- -- 되요? 이_ 한 번 봐_ 되__ 이- 한 번 봐- 되-? ------------- 이거 한 번 봐도 되요? 0
i--o -an--e-n bw-----oe--? i___ h__ b___ b____ d_____ i-e- h-n b-o- b-a-o d-e-o- -------------------------- igeo han beon bwado doeyo?
Kas see on nahast? 이- --으- 만-었어요? 이_ 가___ 만_____ 이- 가-으- 만-었-요- -------------- 이거 가죽으로 만들었어요? 0
i-eo----u---ul--ma----l-eos---o--? i___ g_________ m_________________ i-e- g-j-g-e-l- m-n-e-l-e-s---o-o- ---------------------------------- igeo gajug-eulo mandeul-eoss-eoyo?
Või on ta kunstmaterjalist? 아-면 플-스--- -들었어-? 아__ 플_____ 만_____ 아-면 플-스-으- 만-었-요- ----------------- 아니면 플라스틱으로 만들었어요? 0
a-i-y-on---ul--se--ig-e--o -and------ss-eo--? a_______ p________________ m_________________ a-i-y-o- p-u-l-s-u-i---u-o m-n-e-l-e-s---o-o- --------------------------------------------- animyeon peullaseutig-eulo mandeul-eoss-eoyo?
Nahast loomulikult. 당연- --이죠. 당__ 가____ 당-히 가-이-. --------- 당연히 가죽이죠. 0
d------o--- gajug--jy-. d__________ g__________ d-n---e-n-i g-j-g-i-y-. ----------------------- dang-yeonhi gajug-ijyo.
See on äärmiselt kvaliteetne. 이---질이 아- ---. 이_ 품__ 아_ 좋___ 이- 품-이 아- 좋-요- -------------- 이건 품질이 아주 좋아요. 0
i--on-p-mj---i--ju-j-----o. i____ p_______ a__ j_______ i-e-n p-m-i--- a-u j-h-a-o- --------------------------- igeon pumjil-i aju joh-ayo.
Ja käekott on tõesti seda hinda väärt. 그리고---가방은 -주--렴--. 그__ 이 가__ 아_ 저____ 그-고 이 가-은 아- 저-해-. ------------------ 그리고 이 가방은 아주 저렴해요. 0
g----g--i--a-------n a-u--e-l---m--e-o. g______ i g_________ a__ j_____________ g-u-i-o i g-b-n---u- a-u j-o-y-o-h-e-o- --------------------------------------- geuligo i gabang-eun aju jeolyeomhaeyo.
See meeldib mulle. 이거 맘에-들-요. 이_ 맘_ 들___ 이- 맘- 들-요- ---------- 이거 맘에 들어요. 0
ig-- --m-- --u------. i___ m____ d_________ i-e- m-m-e d-u---o-o- --------------------- igeo mam-e deul-eoyo.
Ma võtan selle. 이걸로-할게요. 이__ 할___ 이-로 할-요- -------- 이걸로 할게요. 0
ig--llo ---g--o. i______ h_______ i-e-l-o h-l-e-o- ---------------- igeollo halgeyo.
Kas ma saan seda hiljem ümber vahetada? 필-하- ----수-있-요? 필___ 교__ 수 있___ 필-하- 교-할 수 있-요- --------------- 필요하면 교환할 수 있어요? 0
pil-yo-a-yeon-gyohw-n-a- su-i---eoyo? p____________ g_________ s_ i________ p-l-y-h-m-e-n g-o-w-n-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------------- pil-yohamyeon gyohwanhal su iss-eoyo?
Loomulikult. 물---. 물____ 물-이-. ----- 물론이죠. 0
m---on-i--o. m___________ m-l-o---j-o- ------------ mullon-ijyo.
Me pakime ta kingina ära. 포장--해드릴께요. 포__ 해_____ 포-을 해-릴-요- ---------- 포장을 해드릴께요. 0
poj----e-l h-edeu-ilk---o. p_________ h______________ p-j-n---u- h-e-e-l-l-k-y-. -------------------------- pojang-eul haedeulilkkeyo.
Kassa on sealpool. 계산대가-저쪽- -어요. 계___ 저__ 있___ 계-대- 저-에 있-요- ------------- 계산대가 저쪽에 있어요. 0
gyes--da-----eojj-g-e-iss---y-. g__________ j________ i________ g-e-a-d-e-a j-o-j-g-e i-s-e-y-. ------------------------------- gyesandaega jeojjog-e iss-eoyo.

Kes mõistab keda?

Maailmas on umbes 7 miljardit inimest. Neil kõigil on keel. Kahjuks ei ole see alati sama keel. Seega peame teiste rahvustega suhtlemiseks õppima keeli. See on sageli väga raske. Kuid on keeli, mis on üksteisega väga sarnased. Nende rääkijad mõistavad üksteist ilma teise keelt õppimata. Seda nähtust nimetatakse vastastikuseks mõistmiseks . Kusjuures eristatakse kahte võimalust. Esimene variant on suuline vastastikune arusaadavus. Sel juhul mõistavad kõnelejad üksteist rääkides. Samas ei mõsita nad teise keele kirjutatud vormi. Keeltel on erinevad kirjakeele vormid. Näiteks võib tuua hindi ja urdu keele. Teine võimalus on kirjalik vastastikune arusaadavus. Sellisel juhul mõistetakse teise keele kirjavormi. Samas üksteisega rääkides, ei mõista nad üksteist. Põhjuseks on kahe keele väga erinev hääldus. Saksa ja Hollandi keel on sellises suhtes. Väga lähedases suguluses olevatel keeltel esineb mõlemat varianti. See tähendab, et nad mõistavad üksteist nii kõnes kui kirjas. Siin võib tuua näiteks vene ja ukraina keele või tai ja laose keele. Kuid on olemas ka asümmeetriline vastastikune arusaadavus. Sellisel juhul mõistavad kõnelejad üksteist erineval määral. Portugallased saavad hispaanlastest aru paremini kui hispaanlased portugallastest. Austerlased mõistavad sakslasi paremini kui vastupidi. Antud näidetes on takistuseks dialektid. Kes tõesti tahab häid vestluseid pidada, peavad õppima midagi uut ...