Vestmik

et Määrsõnad   »   ko 부사

100 [sada]

Määrsõnad

Määrsõnad

100 [백]

100 [baeg]

부사

busa

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
juba kunagi – mitte kunagi 이- --아직 이_ – 아_ 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
i-i-–-a--g i__ – a___ i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Olete te juba kunagi Berliinis olnud? 당신은-이--베--------? 당__ 이_ 베___ 가____ 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
da---in--u- i-i--ele-l-i--- gab--s---o--? d__________ i__ b__________ g____________ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Ei, mitte kunagi. 아니요,--직-. 아___ 아___ 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
a-i-o--a-ig--o. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
keegi – mitte keegi 누---- -무도 누__ – 아__ 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
n-------–-----o n______ – a____ n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Tunnete te siin kedagi? 당-- 여기--있는-누-가---세-? 당__ 여__ 있_ 누___ 아___ 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
d-n---n--u--y---i--issn-u- -ugun--le-- -sey-? d__________ y_____ i______ n__________ a_____ d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Ei, ma ei tunne siin mitte kedagi. 아니요---- 여기---는 아-도---요. 아___ 저_ 여__ 있_ 아__ 몰___ 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
a--y---jeon--n--e--ie -s-ne----m------l-ay-. a_____ j______ y_____ i______ a____ m_______ a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
veel – mitte enam 조--더---더-이상 조_ 더 – 더 이_ 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
jo---m d-o---d-o-i---g j_____ d__ – d__ i____ j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Jääte te veel kauaks siia? 여---조- --머무를----? 여__ 조_ 더 머__ 거___ 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
y-o-i- ---e-m -eo m----l-ul-g---ey-? y_____ j_____ d__ m________ g_______ y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
Ei, ma ei jää enam kauaks siia. 아-요, 여-에 더 이- 안-머물-거예-. 아___ 여__ 더 이_ 안 머_ 거___ 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
an--o- -----e-d-- i--n- -n--eomul----y---. a_____ y_____ d__ i____ a_ m_____ g_______ a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
veel midagi – ei midagi 다른-것 –-아---도 다_ 것 – 아_ 것_ 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
d-leun geos-–-a-- ---s-o d_____ g___ – a__ g_____ d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Soovite te veel midagi juua? 다---- 마시고 싶어-? 다_ 것_ 마__ 싶___ 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
dale---geos--u- --si-- si------? d_____ g_______ m_____ s________ d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
Ei, ma ei soovi enam midagi. 아니요,-저- -- 것- ---시--싶--. 아___ 저_ 아_ 것_ 안 마__ 싶___ 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
a--yo- jeone-n-a-- --o--o -n--a--go sip---y-. a_____ j______ a__ g_____ a_ m_____ s________ a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
juba midagi – mitte veel 이미----- ----무 것도 이_ 뭐_ – 아_ 아_ 것_ 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
i-i m---eu--- --i--amu ge-sdo i__ m______ – a___ a__ g_____ i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Olete te juba midagi söönud? 이미-뭐를----요? 이_ 뭐_ 먹____ 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
i----w-leul -e-g--o----o-o? i__ m______ m______________ i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
Ei, ma ei ole veel midagi söönud. 아-요- -- 아--것- - 먹었어-. 아___ 아_ 아_ 것_ 안 먹____ 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
a-i--,--j-- ----ge--d- an-m-o--eos--eoy-. a_____ a___ a__ g_____ a_ m______________ a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
veel keegi – mitte keegi 또-누가-–-아-도 또 누_ – 아__ 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
tt- nug--–--m--o t__ n___ – a____ t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Soovib keegi veel kohvi? 또--- -피- 마시고 -어요? 또 누_ 커__ 마__ 싶___ 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
tto nu---k-o-i-eu---as--- si----y-? t__ n___ k________ m_____ s________ t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
Ei, mitte keegi. 아니----무도-. 아___ 아____ 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
an-y-,---u-o--. a_____ a_______ a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

Araabia keel

Araabia keel on üks olulisemaid keeli maailmas. Araabia keelt kõneleb rohkem kui 300 miljonit inimest. Nad elavad aga 20 erinevas riigis. Araabia keel kuulub afro-asiaadi keelte hulka. Araabia keel sai alguse tuhandeid aastaid tagasi. Esimesena hakati seda rääkima Araabia poolsaarel. Sealt levis keel edasi mujale. Suuline araabia keel erineb araabia üldkeelest väga palju. Araabia keelel on ka palju erinevaid dialekte. Võib öelda, et seda räägitakse igas piirkonnas erinevalt. Erinevate murrete esindajad tihtipeale ei mõista üksteist üldse. Seepärast on araabia päritolu filmid tavaliselt dubleeritud. Vaid nii saab filmist aru kogu keelkond. Klassikalist üldaraabia keelt räägitakse tänapäeval harva. Seda võib leida vaid kirjutiste näol. Raamatud ja ajalehed on kirjutatud tavalises araabia üldkeeles. Tänapäeval pole olemas üht araabia tehnilist keelt. Tehnilised terminid on tavaliselt pärit teistest keeltest. Rohkem kui ükski teine keel domineerivad antud vallas inglise ja prantsuse keel. Viimastel aastatel on suurenenud huvi araabia keele vastu. Aina rohkem inimesi tahab õppida araabia keelt Igas ülikoolis ja paljudes koolides pakutakse araabia keele kursuseid. Paljud peavad araabia keele kirjapilti eriti põnevaks. Selle kirjapilt liigub paremalt vasakule. Araabia keele hääldus ja grammatika pole lihtsad. Seal leidub hääldusi ja reegleid, mida teistes keeltes ei tunta. Õppimisel peaks järgima teatud korda. Kõigepealt hääldus, siis grammatika, seejärel kirjutamine...