Vestmik

et Diskoteegis   »   es En la discoteca

46 [nelikümmend kuus]

Diskoteegis

Diskoteegis

46 [cuarenta y seis]

En la discoteca

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hispaania Mängi Rohkem
Kas see koht siin on vaba? ¿E--- ----e----a si---? ¿____ l____ e___ s_____ ¿-s-á l-b-e e-t- s-l-a- ----------------------- ¿Está libre esta silla?
Kas ma võin teiega istuda? ¿P--d- -e-tarme e- s--mesa? ¿_____ s_______ e_ s_ m____ ¿-u-d- s-n-a-m- e- s- m-s-? --------------------------- ¿Puedo sentarme en su mesa?
Meeleldi. P-- -u--es-o. P__ s________ P-r s-p-e-t-. ------------- Por supuesto.
Kuidas teile muusika meeldib? ¿Q-é l- pa-e-e la mús---? ¿___ l_ p_____ l_ m______ ¿-u- l- p-r-c- l- m-s-c-? ------------------------- ¿Qué le parece la música?
Veidi valju. U- -o-- d--as-ado -l--. U_ p___ d________ a____ U- p-c- d-m-s-a-o a-t-. ----------------------- Un poco demasiado alta.
Kuid bänd mängib päris hästi. P-ro--- gr----toc- --y -i--. P___ e_ g____ t___ m__ b____ P-r- e- g-u-o t-c- m-y b-e-. ---------------------------- Pero el grupo toca muy bien.
Kas te käite tihti siin? ¿-ie-e -ust-d- -uc-o-p-- ----? ¿_____ (______ m____ p__ a____ ¿-i-n- (-s-e-) m-c-o p-r a-u-? ------------------------------ ¿Viene (usted) mucho por aquí?
Ei, see on esimene kord. No--é-ta -s-la pr--e-- ve-. N__ é___ e_ l_ p______ v___ N-, é-t- e- l- p-i-e-a v-z- --------------------------- No, ésta es la primera vez.
Ma ei ole kunagi siin käinud. Yo---nca-había ----do aqu--antes. Y_ n____ h____ e_____ a___ a_____ Y- n-n-a h-b-a e-t-d- a-u- a-t-s- --------------------------------- Yo nunca había estado aquí antes.
Kas te tantsite? ¿-a-l-? ¿______ ¿-a-l-? ------- ¿Baila?
Hiljem võib-olla. Ta- --z ------rd-. T__ v__ m__ t_____ T-l v-z m-s t-r-e- ------------------ Tal vez más tarde.
Ma ei oska eriti hästi tantsida. No -a-lo--uy-b---. N_ b____ m__ b____ N- b-i-o m-y b-e-. ------------------ No bailo muy bien.
See on väga lihtne. E- m-- -áci-. E_ m__ f_____ E- m-y f-c-l- ------------- Es muy fácil.
Ma näitan teile. Yo------s---. Y_ l_ e______ Y- l- e-s-ñ-. ------------- Yo le enseño.
Ei, parem mõni teine kord. No,-m-jor en -t-- --a--ón. N__ m____ e_ o___ o_______ N-, m-j-r e- o-r- o-a-i-n- -------------------------- No, mejor en otra ocasión.
Ootate te kedagi? ¿E--er- (u-te---a a-g--e-? ¿______ (______ a a_______ ¿-s-e-a (-s-e-) a a-g-i-n- -------------------------- ¿Espera (usted) a alguien?
Jah, oma poiss-sõpra. Sí- a-m- -ovio. S__ a m_ n_____ S-, a m- n-v-o- --------------- Sí, a mi novio.
Sealt tagant ta tulebki! ¡Y- e-tá-aq-í! ¡__ e___ a____ ¡-a e-t- a-u-! -------------- ¡Ya está aquí!

Geenid mõjutavad keelt

Meie esivanematest sõltub see, millist keelt me räägime. Kuid meie keelt mõjutavad ka meie geenid. Sellisele järeldusele on jõudnud Šoti teadlased. Nad uurisid, kuidas inglise keel erineb hiina keelest. Seejuures avastasid nad, et ka geenidel on oma roll. Kuna geenid mõjutavad meie aju arenemist. See tähendab, et nad kujundavad meie aju ehitust. Nii määratakse ära, kui hästi me suudame keeli õppida. Selle jaoks on vaja kahte geeni. Kui ühte konkreetset variant pole, arenevad tonaalsed keeled. Niisiis kõnelevad tonaalseid keeli inimesed ilma nende geenivariantideta. Tonaalsete keelte puhul määrab sõnade tähendust tooni kõrgus. Tonaalsete keelte hulka kuulub näiteks hiina keel. Kui vastav geen on domineeriv, arenevad teistsugused keeled. Inglise keel ei ole tonaalne keel. Antud geenivariandid ei ole ühtlaselt jaotunud. See tähendab, et nad esinevad maailmas erinevate sagedusega. Kuid keeled jäävad ellu vaid siis, neid pärandatakse edasi. Et seda teha, peavad lapsed saama imiteerida oma vanemate keelt. Seega peavad nad olema võimelised hästi keelt õppima. Alles siis kandubsee põlvest põlve edasi. Tonaalse keele tekkimisele aitab kaasa vanem geenivariant. Niisiis oli minevikus ilmselt rohkem tonaalseid keeli kui tänapäeval. Kuid ei tohi ülehinnata geneetilise komponente. Nad keelte arenemise küsimuses vaid abiks. Kuid pole olemas inglise või hiina keele geeni. Igaüks võib õppida ükskõik millist keelt. Selleks pole vaja geene, vaid pigem uudishimu ja distsipliini!
Kas sa teadsid?
Tai keel kuulub tai-kadai keelte perekonda. See on emakeeleks umbes 20 miljonile inimesele. Tai keel, erinevalt teistest lääne keeltest, on toonkeel. Toonkeelte puhul otsustab silpide hääldus nende tähenduse. Enamik taikeelsetest sõnadest koosneb vaid ühest silbist. Olenevalt toonikõrgusest häälduses tähendab sõna midagi muud. Kokku eristab tai keel viit erinevat toonikõrgust. Tai ühiskond oli palju aastasadu tugevasti hierarhiliselt struktureeritud. Seetõttu on tai keeles ka tänapäeval veel vähemalt viis erinevat astet. Need ulatuvad lihtsast kõnekeelest kuni väga viisaka kõnevormini. Lisaks jaguneb tai keel paljudesse kohalikesse dialektidesse. Keele märgisüsteem on segavorm tähestikust ja silpkirjast. Grammatika ei ole väga keeruliselt üles ehitatud. Kuna tai keel on isoleeriv keel, puuduvad käänded ja pöörded. Õppige tai keelt, see on tõesti paeluv keel!