Vestmik

et Järgarvud   »   es Números ordinales

61 [kuuskümmend üks]

Järgarvud

Järgarvud

61 [sesenta y uno]

Números ordinales

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hispaania Mängi Rohkem
Esimene kuu on jaanuar. E----im-- mes--s--n---. E_ p_____ m__ e_ e_____ E- p-i-e- m-s e- e-e-o- ----------------------- El primer mes es enero.
Teine kuu on veebruar. El s-g--do---- -s-feb-er-. E_ s______ m__ e_ f_______ E- s-g-n-o m-s e- f-b-e-o- -------------------------- El segundo mes es febrero.
Kolmas kuu on märts. El -er--- m-s-es -ar--. E_ t_____ m__ e_ m_____ E- t-r-e- m-s e- m-r-o- ----------------------- El tercer mes es marzo.
Neljas kuu on aprill. E---u---- --s--- -bril. E_ c_____ m__ e_ a_____ E- c-a-t- m-s e- a-r-l- ----------------------- El cuarto mes es abril.
Viies kuu on mai. E- -u---o--e---s--ayo. E_ q_____ m__ e_ m____ E- q-i-t- m-s e- m-y-. ---------------------- El quinto mes es mayo.
Kuues kuu on juuni. E- s---- ----es--u--o. E_ s____ m__ e_ j_____ E- s-x-o m-s e- j-n-o- ---------------------- El sexto mes es junio.
Kuus kuud on pool aastat. Seis-me--s s---m-di--año. S___ m____ s__ m____ a___ S-i- m-s-s s-n m-d-o a-o- ------------------------- Seis meses son medio año.
Jaanuar, veebruar, märts, E--ro---e-re-----a--o, E_____ f_______ m_____ E-e-o- f-b-e-o- m-r-o- ---------------------- Enero, febrero, marzo,
aprill, mai ja juuni. ab--l------ y -----. a_____ m___ y j_____ a-r-l- m-y- y j-n-o- -------------------- abril, mayo y junio.
Seitsmes kuu on juuli. El-sé--im- -e---- jul--. E_ s______ m__ e_ j_____ E- s-p-i-o m-s e- j-l-o- ------------------------ El séptimo mes es julio.
Kaheksas kuu on august. El--cta-o--es-e- -g--to. E_ o_____ m__ e_ a______ E- o-t-v- m-s e- a-o-t-. ------------------------ El octavo mes es agosto.
Üheksas kuu on september. El --veno-me--e--------mb-e. E_ n_____ m__ e_ s__________ E- n-v-n- m-s e- s-p-i-m-r-. ---------------------------- El noveno mes es septiembre.
Kümnes kuu on oktoober. E--déc-mo---s es--c---re. E_ d_____ m__ e_ o_______ E- d-c-m- m-s e- o-t-b-e- ------------------------- El décimo mes es octubre.
Üheteistkümnes kuu on november. E- -ndéc--------e- n--i-m--e. E_ u_______ m__ e_ n_________ E- u-d-c-m- m-s e- n-v-e-b-e- ----------------------------- El undécimo mes es noviembre.
Kaheteistkümnes kuu on detsember. E- duod-c----mes es --c-emb--. E_ d________ m__ e_ d_________ E- d-o-é-i-o m-s e- d-c-e-b-e- ------------------------------ El duodécimo mes es diciembre.
Kaksteist kuud on aasta. D-c- --s-s s-- un año. D___ m____ s__ u_ a___ D-c- m-s-s s-n u- a-o- ---------------------- Doce meses son un año.
Juuli, august, september, Ju--o,--gost-- --pt-em-r-, J_____ a______ s__________ J-l-o- a-o-t-, s-p-i-m-r-, -------------------------- Julio, agosto, septiembre,
oktoober, november ja detsember. octubre- ----emb-e-y di-ie----. o_______ n________ y d_________ o-t-b-e- n-v-e-b-e y d-c-e-b-e- ------------------------------- octubre, noviembre y diciembre.

Emakeel on alati kõige tähtsam keel

Meie emakeel on esimene õpitud keel. Õppimine toimub automaatselt, nii et me ei märka seda. Enamikel inimestel on vaid üks emakeel. Kõiki teisi keeli õpitakse kui võõrkeeli. Muidugi on ka inimesi, kes kasvavad üles mitmekeelsetena. Kuid tavaliselt oskavad nad neid keeli erineval tasemel. Sageli kasutatakse neid keeli ka erinevalt. Näiteeks ühte keelt kasutatakse tööl. Teist kasutatakse kodus. Kui hästi me keelt räägime, sõltub paljudest teguritest. Väikeste lastena õpime me tavaliselt keeli väga hästi. Selles vanuses töötab meie kõnekeskus kõige effektiivsemalt. Oluline on ka, kui tihti me keelt kasutame. Mida tihemini seda kasutame, seda paremini räägime. Kuid teadlased usuvad, et inimene ei saa kahte keelt võrdsel tasemel osata. Üks keel on alati tähtsam kui teine. Katsed paistavad seda hüpoteesi kinnitavat. Uuringus testiti selleks erinevaid inimesi. Pool katsealustest rääkisid sujuvalt kahte keelt. Nende emakeeleks oli hiina keel ja teiseks oli inglise keel. Teine grupp rääkis vaid inglise keelt emakeelena. Katsealused pidid lahendama inglise keeles lihtsaid ülesandeid. Seda tehes mõõdeti nende aju aktiivsust Ja katsealuste ajudes oli näha erinevusi! Mitmekeelsete inimeste ajus oli üks piirkond eriti aktiivne. Ükskeelsetel inimestel aga ei näidanud tulemused antud piirkonnas mingit aktiivsust. Mõlemad rühmad lahendasid ülesanded sama kiiresti ja hästi. Sellele vaatamata tõlkisid hiina keele esindajad kogu teksti enne oma emakeelde...