Vestmik

et Rongijaamas   »   es En la estación de tren

33 [kolmkümmend kolm]

Rongijaamas

Rongijaamas

33 [treinta y tres]

En la estación de tren

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hispaania Mängi Rohkem
Millal sõidab järgmine rong Berliini? ¿----do s--- e--pró-im---r---p-r- B-r--n? ¿______ s___ e_ p______ t___ p___ B______ ¿-u-n-o s-l- e- p-ó-i-o t-e- p-r- B-r-í-? ----------------------------------------- ¿Cuándo sale el próximo tren para Berlín?
Millal sõidab järgmine rong Pariisi? ¿C--ndo -a---e---r-x-mo-t--- pa-a -ar-s? ¿______ s___ e_ p______ t___ p___ P_____ ¿-u-n-o s-l- e- p-ó-i-o t-e- p-r- P-r-s- ---------------------------------------- ¿Cuándo sale el próximo tren para París?
Millal sõidab järgmine rong Londonisse? ¿-u-nd---ale-e- p--xi-o --e- p-r- Lo-----? ¿______ s___ e_ p______ t___ p___ L_______ ¿-u-n-o s-l- e- p-ó-i-o t-e- p-r- L-n-r-s- ------------------------------------------ ¿Cuándo sale el próximo tren para Londres?
Mis kell sõidab rong Varssavisse? ¿- qu------ -ale ---tre- que-va----ars--i-? ¿_ q__ h___ s___ e_ t___ q__ v_ a V________ ¿- q-é h-r- s-l- e- t-e- q-e v- a V-r-o-i-? ------------------------------------------- ¿A qué hora sale el tren que va a Varsovia?
Mis kell sõidab rong Stockholmi? ¿- qué----a---le--l--re--q-e va ---sto-o--o? ¿_ q__ h___ s___ e_ t___ q__ v_ a E_________ ¿- q-é h-r- s-l- e- t-e- q-e v- a E-t-c-l-o- -------------------------------------------- ¿A qué hora sale el tren que va a Estocolmo?
Mis kell sõidab rong Budapesti? ¿- q-é-h-r----le el--re---ue -a a --da---t? ¿_ q__ h___ s___ e_ t___ q__ v_ a B________ ¿- q-é h-r- s-l- e- t-e- q-e v- a B-d-p-s-? ------------------------------------------- ¿A qué hora sale el tren que va a Budapest?
Ma sooviksin piletit Madridi. Q--r-ía un--ill-t- --Madr-d. Q______ u_ b______ a M______ Q-e-r-a u- b-l-e-e a M-d-i-. ---------------------------- Querría un billete a Madrid.
Ma sooviksin piletit Prahasse. Qu---í---n ------e-- --a--. Q______ u_ b______ a P_____ Q-e-r-a u- b-l-e-e a P-a-a- --------------------------- Querría un billete a Praga.
Ma sooviksin piletit Berni. Q----ía un--il------ Be-na. Q______ u_ b______ a B_____ Q-e-r-a u- b-l-e-e a B-r-a- --------------------------- Querría un billete a Berna.
Millal jõuab rong Viini? ¿--qué ho-a---e-- ------n - V-e--? ¿_ q__ h___ l____ e_ t___ a V_____ ¿- q-é h-r- l-e-a e- t-e- a V-e-a- ---------------------------------- ¿A qué hora llega el tren a Viena?
Millal jõuab rong Moskvasse? ¿A q-é----a lle-a--- ---n---M-s--? ¿_ q__ h___ l____ e_ t___ a M_____ ¿- q-é h-r- l-e-a e- t-e- a M-s-ú- ---------------------------------- ¿A qué hora llega el tren a Moscú?
Millal jõuab rong Amsterdami? ¿- -ué h-ra l-eg- el -r-- - ---t-rdam? ¿_ q__ h___ l____ e_ t___ a Á_________ ¿- q-é h-r- l-e-a e- t-e- a Á-s-e-d-m- -------------------------------------- ¿A qué hora llega el tren a Ámsterdam?
Kas ma pean ümber istuma? ¿Deb--cam-i-- -- --e-? ¿____ c______ d_ t____ ¿-e-o c-m-i-r d- t-e-? ---------------------- ¿Debo cambiar de tren?
Milliselt platvormilt rong väljub? ¿-e-q-- -ía sal--el-tr-n? ¿__ q__ v__ s___ e_ t____ ¿-e q-é v-a s-l- e- t-e-? ------------------------- ¿De qué vía sale el tren?
Kas rongis on magamisvagun? ¿Ti-ne co-h---a-a------en? ¿_____ c_________ e_ t____ ¿-i-n- c-c-e-c-m- e- t-e-? -------------------------- ¿Tiene coche-cama el tren?
Ma sooviksin üheotsapiletit Brüsselisse. Que--ía-u--b--l--e------d- i---- Bru-ela-. Q______ u_ b______ s___ d_ i__ a B________ Q-e-r-a u- b-l-e-e s-l- d- i-a a B-u-e-a-. ------------------------------------------ Querría un billete sólo de ida a Bruselas.
Ma sooviks edasi-tagasi piletit Kopenhaagenisse. Qu-r-í---n-bil---- -e -d- - -u-lta a-C-p---a---. Q______ u_ b______ d_ i__ y v_____ a C__________ Q-e-r-a u- b-l-e-e d- i-a y v-e-t- a C-p-n-a-u-. ------------------------------------------------ Querría un billete de ida y vuelta a Copenhague.
Mis maksab koht magamisvagunis? ¿--ánt----le un---laza -n el-c--he-c--a? ¿______ v___ u__ p____ e_ e_ c__________ ¿-u-n-o v-l- u-a p-a-a e- e- c-c-e-c-m-? ---------------------------------------- ¿Cuánto vale una plaza en el coche-cama?

Keele muutumine

Me elame maailmas, mis muutub iga päev. Seepärast ei jää ka meie keele areng kunagi seisma. See areneb koos meiega ja on tänu sellele dünaamiline. Muutused võivad mõjutada kõiki keele osi. See tähendab, et muutused võivad mõjutada erinevaid aspekte. Fonoloogilised muutused mõjutavad keele kõla. Semantilised muutused muutuvad sõnade tähendused. Leksikaalsed muutused hõlmavad sõnavara. Grammatilised muutused muudavad grammatilisi struktuure. Keeleliste muutuste põhjused on erinevad. Sageli on olemas ka majanduslikud põhjuseid. Rääkijad või kirjutajad tahavad säästa aega ja vaeva. Sellisel juhul muudavad nad oma keelt lihtsamaks. Ka uuendused võivad viia keele muutusteni. See juhtub näiteks siis, kui leiutatakse mõni uus asi. Need asjad vajava nime, seega tekivad uued sõnad. Keele muutus ei ole tavaliselt planeeritud. See on loomulik protsess ja tihti toimub see automaatselt. Kuid rääkijad saavad muuta oma keelt ka täiesti teadlikult. Seda teevad nad siis, kui soovivad saavutada teatud mõju. Keele muutust soodustab ka võõrkeelte mõju. Seda on eriti hästi märgata nüüdsel globaliseerumise ajal. Inglise keel mõjutab teisi keeli rohkem kui ükski muu keel. Peaaegu igas keeles võib leida ingliskeelseid sõnu. Neid nimetatakse anglitsismideks. Keele muutuseid on kritiseeritud ja kardetud juba antiikajast saati. Samas on keele muutused ka positiivsed. Sest see tõestab: meie keel on elus - nagu meiegi!
Kas sa teadsid?
Pärsia keel kuulub iraani keelte hulka. Seda räägitakse eelkõige Iraanis, Afghanistanis ja Tadžikistanis. Aga ka teistes riikides on see üks oluline keel. Sinna juurde kuuluvad Usbekistan, Türkmenistan, Bahrein, Iraak ja India. Pärsia keel on emakeeleks üle 70 miljonile inimesele. Sinna juurde tulevad veel 50 miljonit, kes seda teise keelena räägivad. Piirkondade järgi kasutatakse erinevaid dialekte. Iraanis kehtib teherani dialekt suulise standardkeelena. Selle kõrval peab aga veel ametliku pärsia keele kirjakeele ära õppima. Pärsia märgisüsteem on araabia tähestiku üks variant. Pärsia keelel ei ole artikleid. Samuti puuduvad grammatilised sood. Vanasti oli pärsia keel idamaade tähtsaim suhtluskeel. Kes pärsia keelt õpib, avastab juba varsti paeluva kultuuri. Ning pärsia kirjandus kuulub maailma kõige märkimisväärsemate hulka...