Vestmik

et Sport   »   ku Werziş

49 [nelikümmend üheksa]

Sport

Sport

49 [çil û neh]

Werziş

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kurdi (kurmandži) Mängi Rohkem
Kas sa teed sporti? Tu--e--işê -i--? T_ w______ d____ T- w-r-i-ê d-k-? ---------------- Tu werzişê dikî? 0
Jah, ma pean end liigutama. Belê,---vê ---te-biger--. B____ d___ e_ t__________ B-l-, d-v- e- t-v-i-e-i-. ------------------------- Belê, divê ez tevbigerim. 0
Ma käin spordiklubis. Ez-diçi----û--ke--er--şê. E_ d____ k______ w_______ E- d-ç-m k-û-e-e w-r-î-ê- ------------------------- Ez diçim klûbeke werzîşê. 0
Me mängime jalgpalli. E- -ut--l- --ley---n. E_ f______ d_________ E- f-t-o-ê d-l-y-z-n- --------------------- Em futbolê dileyîzin. 0
Mõnikord me ujume. E- -in-c-r---a-j-niyê d--in. E_ h__ c____ a_______ d_____ E- h-n c-r-n a-j-n-y- d-k-n- ---------------------------- Em hin caran avjeniyê dikin. 0
Või sõidame rattaga. An-j- -uç-r--n-d--jo-. A_ j_ d_______ d______ A- j- d-ç-r-a- d-a-o-. ---------------------- An jî duçerxan diajon. 0
Meie linnas on jalgpallistaadion. Li-ba--rê m-----dyûmeke fut-olê--e--. L_ b_____ m_ s_________ f______ h____ L- b-j-r- m- s-a-y-m-k- f-t-o-ê h-y-. ------------------------------------- Li bajarê me stadyûmeke futbolê heye. 0
Siin on ka saunaga ujumisbassein. H---e---av--ni------bi-s--n- -- h--e. H______ a_______ y_ b_ s____ j_ h____ H-w-e-î a-j-n-y- y- b- s-û-a j- h-y-. ------------------------------------- Hewzekî avjeniyê yê bi saûna jî heye. 0
Ja golfiväljak. Û-ho--k-ka -ol-ê-h---. Û h_______ g____ h____ Û h-l-k-k- g-l-ê h-y-. ---------------------- Û holikeka golfê heye. 0
Mis telekast tuleb? Te-e--z--- jî--e--? T_________ j_ h____ T-l-v-z-o- j- h-y-? ------------------- Televîzyon jî heye? 0
Hetkel tuleb jalgpallimäng. An-h- -îst-k-k---ut--lê ---e. A____ l________ f______ h____ A-i-a l-s-i-e-e f-t-o-ê h-y-. ----------------------------- Aniha lîstikeke futbolê heye. 0
Saksa meeskond mängib Inglismaa vastu. T--- --man-n -i--e-be--îngi------d----i--. T___ e______ l_ h_____ î________ d________ T-m- e-m-n-n l- h-m-e- î-g-l-z-n d-l-y-z-. ------------------------------------------ Tîma elmanan li hember îngilîzan dileyize. 0
Kes võidab? K- bi -er ---e--? K_ b_ s__ d______ K- b- s-r d-k-v-? ----------------- Kî bi ser dikeve? 0
Mul ei ole aimugi. Haya min--ê-nîn-. H___ m__ j_ n____ H-y- m-n j- n-n-. ----------------- Haya min jê nîne. 0
Praegu on seis võrdne. Aniha --k--h-- in. A____ w___ h__ i__ A-i-a w-k- h-v i-. ------------------ Aniha wekî hev in. 0
Väljakukohtunik on Belgiast. He--m-----îkayî -e. H____ B________ y__ H-k-m B-l-î-a-î y-. ------------------- Hekem Belçîkayî ye. 0
Nüüd tuleb karistuslöök. An-ha p----t-y-k hey-. A____ p_________ h____ A-i-a p-n-l-i-e- h-y-. ---------------------- Aniha penaltiyek heye. 0
Värav! Üks null! G-l--Y-k - ---i-! G___ Y__ û s_____ G-l- Y-k û s-f-r- ----------------- Gol! Yek û sifir! 0

Ainult tugevad sõnad jäävad ellu!

Harva kasutatavad sõnad muutuvad rohkem kui sõnad, mida kasutatakse sageli. See võib olla tingitud evolutsiooni seadustest. Ühised geenid muutuvad aja jooksul vähem. Nad on oma vormilt stabiilsemad. Ja ilmselt kehtib sama ka sõna puhul! Uuringus anti hinnanguid inglise keele tegusõnadele. Praeguseid tegusõna vorme võrreldi vanade vormidega. Inglise keeles on kümme kõige levinumat tegusõna ebareeglipärased. Enamik teisi tegusõnu on reeglipärased. Kuid keskajal olid enamik tegusõnu ebareeglipärased. Niisiis said ebareeglipärased verbid, mida kasutati harva reeglipäraseks. 300 aasta pärast pole inglise keeles säilinud peaaegu üldse ebareeglipäraseid verbe. Teised teadustööd näitavad ka, et keeled on valikulised nagu geenidki. Teadlased võrreldes erinevate keelte tavalisi sõnu. Nad valisid välja sarnase tähendusega sõnad. Üheks sellekohaseks näiteks on sõnad: water, Wasser, vatten . Nendel sõnadel on sama päritolu ja seepärast on nad üksteisega väga sarnased. Kuna nad on olulised sõnad, kasutatakse neid tihedalt kõigis keeltes. Nii suudavad nad säilitada oma vormi - ja jäävad üksteisega sarnaseks ka tänapäeval. Vähem olulised sõnad muutuvad palju kiiremini. Pigem asendatakse need teiste sõnadega. Harva kasutatavad eirstuvad üksteistest eri keeltes. Miks harva kasutatavad sõnad muutuvad, on siiani ebaselge. On võimalik, et neid kasutatakse või hääldatakse tihti valesti. See on tingitud asjaolust, et sõna ei ole rääkijale tuttav. Kuid võib olla, et olulised sõnad peavadki alati samaks jääma. Sest ainult siis saadakse neist õigesti aru. Ja sõnad on selleks, et neid mõista...
Kas sa teadsid?
Ukraina keel kuulub idaslaavi keelte hulka. See on lähedalt suguluses vene ja valgevene keelega. Ukraina keelt räägib rohkem kui 40 miljonit inimest. Vene ja poola keele järel on see kõige räägitum slaavi keel. Ukraina keel arenes 18. sajandi lõpul rahvakeelest. Tol ajal tekkis eraldiseisev kirjakeel ning sellega ka oma kirjandus. Tänapäeval on väga palju ukraina keele dialekte, mis jagunevad kolme põhigruppi. Sõnavara, lauseehitus ja fonoloogia meenutavad väga teisi slaavi keeli. See tuleneb sellest, et slaavi keeled arenesid välja üsna hiljuti. Tänu Ukraina geograafilisele asukohale on keeles palju poola- ja venekeelseid mõjutusi. Grammatika eristab seitset käänet. Ukrainakeelsed omadussõnad näitavad ära suhte inimeste või asjadega. Olenevalt valitud sõnavormist saab rääkija ka oma emotsionaalset seisundit näidata. Veel üks ukraina keele tunnusmärk on selle eriti meloodiline kõla. Kes armastab keeli, mis kõlavad nagu muusika, peaks ukraina keelt õppima!