Vestmik

et Sidesõnad 4   »   am ግንኙነቶች

97 [üheksakümmend seitse]

Sidesõnad 4

Sidesõnad 4

97 [ዘጠና ሰባት]

97 [zet’ena sebati]

ግንኙነቶች

[mesitets’amiri 4]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti amhaari Mängi Rohkem
Ta jäi magama, kuigi telekas töötas. ቴሌ--- ክ-ት -ሆ-- እሱ-እ---ፍ ወ-ደው። ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። ቴ-ቪ-ኑ ክ-ት ቢ-ን- እ- እ-ቅ-ፍ ወ-ደ-። ----------------------------- ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። 0
tē---ī--in- -if-t--b-ho---i-isu--nik’i-----w-s--e--. tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi. t-l-v-z-i-u k-f-t- b-h-n-m- i-u i-i-’-l-f- w-s-d-w-. ---------------------------------------------------- tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi.
Ta jäi veel, kuigi juba oli hilja. የመ--ቢሆን- -----ምጧል። የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። የ-ሸ ቢ-ን- እ- ተ-ም-ል- ------------------ የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። 0
yem---e-b-h--i-i-i-u te-’---t-wal-. yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali. y-m-s-e b-h-n-m- i-u t-k-e-i-’-a-i- ----------------------------------- yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali.
Ta ei tulnud, kuigi me leppisime kohtumise kokku. ብን-ጣጠ-- እሱ-አ-መጣ-። ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። ብ-ቀ-ጠ-ም እ- አ-መ-ም- ----------------- ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። 0
b----’-------r--i isu-āl-me--ami. binik’et’at’erimi isu ālimet’ami. b-n-k-e-’-t-e-i-i i-u ā-i-e-’-m-. --------------------------------- binik’et’at’erimi isu ālimet’ami.
Telekas töötas. Sellele vaatamata jäi ta magama. ቴሌቪ---ክ-- --ንም-እ----ቅልፍ--ሰደ-። ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። ቴ-ቪ-ኑ ክ-ት ቢ-ን- እ- እ-ቅ-ፍ ወ-ደ-። ----------------------------- ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። 0
tēl-v-z-inu -i-it---īh--i-i-is- -----i---i-wes--e--. tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi. t-l-v-z-i-u k-f-t- b-h-n-m- i-u i-i-’-l-f- w-s-d-w-. ---------------------------------------------------- tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi.
Oli juba hilja. Sellele vaatamata jäi ta veel. የ-- ቢ--ም እ----ምጧ-። የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። የ-ሸ ቢ-ን- እ- ተ-ም-ል- ------------------ የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። 0
y-me--------nim--is- -e-’emi-----i. yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali. y-m-s-e b-h-n-m- i-u t-k-e-i-’-a-i- ----------------------------------- yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali.
Me leppisime kohtumise kokku. Sellele vaatamata ta ei tulnud. ብን----ም -ሱ----ጣም። ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። ብ-ቀ-ጠ-ም እ- አ-መ-ም- ----------------- ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። 0
bini-’-t’a--eri-- is-----me--a-i. binik’et’at’erimi isu ālimet’ami. b-n-k-e-’-t-e-i-i i-u ā-i-e-’-m-. --------------------------------- binik’et’at’erimi isu ālimet’ami.
Ehkki tal ei ole juhiluba, sõidab ta autoga. መን- -ቃድ-----ውም --ኳን--ኪ---ነዳል። መንጃ ፈቃድ ባይኖረውም እንኳን መኪና ይነዳል። መ-ጃ ፈ-ድ ባ-ኖ-ው- እ-ኳ- መ-ና ይ-ዳ-። ----------------------------- መንጃ ፈቃድ ባይኖረውም እንኳን መኪና ይነዳል። 0
m--ij---ek’a-- -ayi-o-ewi-i-ini-wa------ī-- yi-----i. menija fek’adi bayinorewimi inikwani mekīna yinedali. m-n-j- f-k-a-i b-y-n-r-w-m- i-i-w-n- m-k-n- y-n-d-l-. ----------------------------------------------------- menija fek’adi bayinorewimi inikwani mekīna yinedali.
Ehkki tänav on libe, sõidab ta kiiresti. መ-ገዱ-ተ-ሸ-ታች -ሆንም-እ-ኳን በፍ--ት--ነ-ል። መንገዱ ተንሸራታች ቢሆንም እንኳን በፍጥነት ይነዳል። መ-ገ- ተ-ሸ-ታ- ቢ-ን- እ-ኳ- በ-ጥ-ት ይ-ዳ-። --------------------------------- መንገዱ ተንሸራታች ቢሆንም እንኳን በፍጥነት ይነዳል። 0
men-gedu---ni---rata-hi --ho-i-i --ikw--i b-fit’i-et- -i-e--li. menigedu tenisheratachi bīhonimi inikwani befit’ineti yinedali. m-n-g-d- t-n-s-e-a-a-h- b-h-n-m- i-i-w-n- b-f-t-i-e-i y-n-d-l-. --------------------------------------------------------------- menigedu tenisheratachi bīhonimi inikwani befit’ineti yinedali.
Ehkki ta on purjus, sõidab ta rattaga. የ-- ---ም -ንኳ- -ይ-ል ይነዳ-። የጠጣ ቢሆንም እንኳን ሳይክል ይነዳል። የ-ጣ ቢ-ን- እ-ኳ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------------ የጠጣ ቢሆንም እንኳን ሳይክል ይነዳል። 0
yet’et’--b---n--i--nik-a-i sayik-l- y-----li. yet’et’a bīhonimi inikwani sayikili yinedali. y-t-e-’- b-h-n-m- i-i-w-n- s-y-k-l- y-n-d-l-. --------------------------------------------- yet’et’a bīhonimi inikwani sayikili yinedali.
Tal ei ole juhiluba. Sellele vaatamata sõidab ta autoga. መ-ጃ ፈ-ድ የለው---ኖም መኪ- -ነ-ል። መንጃ ፈቃድ የለውም ሆኖም መኪና ይነዳል። መ-ጃ ፈ-ድ የ-ው- ሆ-ም መ-ና ይ-ዳ-። -------------------------- መንጃ ፈቃድ የለውም ሆኖም መኪና ይነዳል። 0
me-i---fe-’--i --l----i h--omi-m-kī---y--e----. menija fek’adi yelewimi honomi mekīna yinedali. m-n-j- f-k-a-i y-l-w-m- h-n-m- m-k-n- y-n-d-l-. ----------------------------------------------- menija fek’adi yelewimi honomi mekīna yinedali.
Tänav on libe. Sellele vaatamata sõidab ta nii kiiresti. መን-----ሸራ----- -ሆ-- በ-ጥ-- ---ል። መንገዱ አንሸራታች ነው ቢሆንም በፍጥነት ይነዳል። መ-ገ- አ-ሸ-ታ- ነ- ቢ-ን- በ-ጥ-ት ይ-ዳ-። ------------------------------- መንገዱ አንሸራታች ነው ቢሆንም በፍጥነት ይነዳል። 0
me-i-e-u ----he----ch- -ewi bīhon-m- b-fi-’in-t- --nedal-. menigedu ānisheratachi newi bīhonimi befit’ineti yinedali. m-n-g-d- ā-i-h-r-t-c-i n-w- b-h-n-m- b-f-t-i-e-i y-n-d-l-. ---------------------------------------------------------- menigedu ānisheratachi newi bīhonimi befit’ineti yinedali.
Ta on purjus. Sellele vaatamata sõidab ta rattaga. ሰክሯ- --ም--ይክል-ይ---። ሰክሯል ሆኖም ሳይክል ይነዳል። ሰ-ሯ- ሆ-ም ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------- ሰክሯል ሆኖም ሳይክል ይነዳል። 0
s---r---i --nomi---yikil-----e--li. sekirwali honomi sayikili yinedali. s-k-r-a-i h-n-m- s-y-k-l- y-n-d-l-. ----------------------------------- sekirwali honomi sayikili yinedali.
Ta ei leia töökohta, kuigi ta on õppinud. ብ--ርም -ንኳን-ስራ--ላ---ም። ብትማርም እንኳን ስራ አላገኘችም። ብ-ማ-ም እ-ኳ- ስ- አ-ገ-ች-። --------------------- ብትማርም እንኳን ስራ አላገኘችም። 0
b-ti---i---in-kwa-i s-r- ā---e---chimi. bitimarimi inikwani sira ālagenyechimi. b-t-m-r-m- i-i-w-n- s-r- ā-a-e-y-c-i-i- --------------------------------------- bitimarimi inikwani sira ālagenyechimi.
Ta ei lähe arsti juurde, kuigi tal on valud. ቢያማትም-እንኳን ወደ-ዶክ-- --ሄደች- ። ቢያማትም እንኳን ወደ ዶክተር አልሄደችም ። ቢ-ማ-ም እ-ኳ- ወ- ዶ-ተ- አ-ሄ-ች- ። --------------------------- ቢያማትም እንኳን ወደ ዶክተር አልሄደችም ። 0
b--a--tim- ---k--n- ---e do-i---i--lihē-echi-i . bīyamatimi inikwani wede dokiteri ālihēdechimi . b-y-m-t-m- i-i-w-n- w-d- d-k-t-r- ā-i-ē-e-h-m- . ------------------------------------------------ bīyamatimi inikwani wede dokiteri ālihēdechimi .
Ta ostab auto, kuigi tal ei ole raha. ገን-ብ ባይ-ራ---እ-ኳን መኪና----። ገንዘብ ባይኖራትም እንኳን መኪና ገዛች። ገ-ዘ- ባ-ኖ-ት- እ-ኳ- መ-ና ገ-ች- ------------------------- ገንዘብ ባይኖራትም እንኳን መኪና ገዛች። 0
gen-z-bi ba-i---a---i --ikw-ni me---a--e-a--i. genizebi bayinoratimi inikwani mekīna gezachi. g-n-z-b- b-y-n-r-t-m- i-i-w-n- m-k-n- g-z-c-i- ---------------------------------------------- genizebi bayinoratimi inikwani mekīna gezachi.
Ta on õppinud. Sellele vaatamata ei leia ta töökohta. ተም--ች -ኖ--ስ--አላ----። ተምራለች ሆኖም ስራ አላገኘችም። ተ-ራ-ች ሆ-ም ስ- አ-ገ-ች-። -------------------- ተምራለች ሆኖም ስራ አላገኘችም። 0
t---r---c-i h-no-i ---- ā--geny--him-. temiralechi honomi sira ālagenyechimi. t-m-r-l-c-i h-n-m- s-r- ā-a-e-y-c-i-i- -------------------------------------- temiralechi honomi sira ālagenyechimi.
Tal on valud. Sellele vaatamata ei lähe ta arsti juurde. ህ-ም አ----ኖ- -ደ ዶ-ተር አል----። ህመም አላት ሆኖም ወደ ዶክተር አልሄደችም። ህ-ም አ-ት ሆ-ም ወ- ዶ-ተ- አ-ሄ-ች-። --------------------------- ህመም አላት ሆኖም ወደ ዶክተር አልሄደችም። 0
h-m-m--ālat--ho-om--wede----i-e-i -li--dech---. himemi ālati honomi wede dokiteri ālihēdechimi. h-m-m- ā-a-i h-n-m- w-d- d-k-t-r- ā-i-ē-e-h-m-. ----------------------------------------------- himemi ālati honomi wede dokiteri ālihēdechimi.
Tal ei ole raha. Sellele vaatamata ostab ta auto. ገ-ዘ--የላ-ም --- መ-ና -ዛች። ገንዘብ የላትም ሆኖም መኪና ገዛች። ገ-ዘ- የ-ት- ሆ-ም መ-ና ገ-ች- ---------------------- ገንዘብ የላትም ሆኖም መኪና ገዛች። 0
g-ni--b----la--m--honom- --kīn--g--ac-i. genizebi yelatimi honomi mekīna gezachi. g-n-z-b- y-l-t-m- h-n-m- m-k-n- g-z-c-i- ---------------------------------------- genizebi yelatimi honomi mekīna gezachi.

Noored õpivad teistmoodi kui vanad

Lapsed õpivad keeli üsna kiiresti. Täiskasvanutel võtab see tavaliselt kauema aega. Kuid lapsed ei õpi täiskasvanutest paremini. Nad lihtsalt õpivad teistmoodi. Uue keele õppimisel saavutab aju üsna palju. Aju peab samaaegselt õppima palju erinevaid asju. Keele õppimisel ei piisa vaid sellele mõtlemisest. Inimene peab õppima uusi sõnu välja ütlema. Seepärast peavad kõneorganid õppima uusi liigutusi. Aju peab õppima toime tulema uute situatsioonidega. Võõras keeles suhtlemine on väljakutse. Kuid täiskasvanud õpivad erinevates eluetappides keeli erinevalt. 20-30-aastaselt on täiskasvanud veel õppimisharjumus. Kool ja õppimine ei ole liiga kauges minevikus. Seega on aju hästi treenitud. Niisiis suudab aju omandada võõrkeeli väga kõrgel tasemel. 40-50-aastased inimesed on juba palu õppinud. Nende ajule on antud kogemused kasuks. Nad suudavad uut materjali hästi seostada vanade teadmistega. Selles vanuses õpib inimene hästi asju, mis on talle juba tuttavad. See võib tähendada näiteks keeli, mis on sarnased keeltega, mida ta on juba varem õppinud. 60- ja 70-aastaselt on tavaliselt inimesel palju vaba aega. Neil on aega palju harjutada. See on aga keelte puhul eriti oluline. Vanemad inimesed õpivad näiteks eriti hästi võõrkeeles kirjutama. Igas eas on võimalik edukalt õppida. Aju suudab luua uusi närvirakke ka pärast puberteediiga. Ja ta naudib seda...