Vestmik

et Küsimuste esitamine 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

Küsimuste esitamine 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

t’iyak’ē met’eyek’i 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti amhaari Mängi Rohkem
õppima መ-ር መ__ መ-ር --- መማር 0
m-mari m_____ m-m-r- ------ memari
Kas õpilased õpivad palju? ተ-ሪ-ቹ-ብዙ-ይማራሉ? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
te-a-īw-c-- bi-u-y-ma---u? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Ei, nad õpivad vähe. አ--፤-እ---ት-ሽ ---ሉ። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
ā-i ;--n--- tini----y----a--. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
küsima መ--ቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m-t’--ek-i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Küsite te tihti õpetajalt? መ-ህ-ን-ቶሎ-ቶ- --ቄ ---ቃ-? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
memi---un--to-- --lo t’i---’ē y-t-e-ik’a-u? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Ei, ma ei küsi talt tihti. አይ---ቶሎ-----ያቄዎች---ል----። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āy- --t-lo-to-o----ya----o--ini-ā--t’-yik’-m-. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
vastama መመ-ስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
m------i m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
Vastake, palun. እባክ---መልሱ። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
ib---w--yi----su. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Ma vastan. እ-----ሳለው። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
i-ē ---lisa-ewi. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
töötama መ-ራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
me--r--i m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Töötab ta praegu? እሱ-አሁን --ሰራ-ነ-? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
i-u-ā-uni i-ese-a----i? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Jah, ta töötab praegu. አ--- እሱ አሁ- -የሰ--ነ-። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
āw- ; -su ā-un-----s-r- ---i. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
tulema መ--ት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
me---’a-i m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
Tulete te? ይመጣ-? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
yimet----? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Jah, me tuleme kohe. አ- ፤--ሁን እ-መጣ-ን። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
ā---; ā---i i-imet’al---. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
elama መ-ር መ__ መ-ር --- መኖር 0
m-n-ri m_____ m-n-r- ------ menori
Elate te Berliinis? በ--- ውስ- -ው የሚ--ት? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
b----īn----sit---ne-i y-mīn---t-? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Jah, ma elan Berliinis. አዎ ፤-በ-----ስጥ -ው ---ረው። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
āwo-;----i-ī-------t’----w- ye-in---wi. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Kes tahab rääkida, peab kirjutama!

Võõrkeelte õppimine ei ole alati lihtne. Keeleõppurite jaoks on alguses tihtipeale rääkima hakkamine eriti raske. Paljud ei leia julgust, et uues keeles lauseid öelda. Nad kardavad vigu teha. Sellistele õpilastele võib lahenduseks olla kirjutamine. Sest need, kes tahavad hästi rääkima õppida, peaksid kirjutama nii palju kui võimalik! Kirjutamine aitab meil uue keelega kohaneda. Põhjusi selleks on palju. Kirjutamine on rääkimisest erinev. See on palju keerulisem protsess. Kirjutades võtame me endale rohkem aega mõelda, milliseid sõnu kasutada. Seejuures töötab meie aju uue keelega intensiivsemalt. Kirjutades oleme ka palju rohkem lõdvestunud. Keegi ei oosta meilt kohe vastust. Nii et saame rahulikult oma hirmust üle saada. Lisaks soodustab kirjutamine loovust. Me tunneme end uue keelega vabamalt ja mängulisemalt. Kirjutamine võimaldab meile ka rohkem aega kui rääkimine. Ja see toetab meie mälu! Aga kirjutamise suurimaks eeliseks on kaudne vorm. See tähendab, et saame tähelepanelikult vaadelda oma teksti sõnastust. Meil on oma tekstist selge ülevaade. Nii saame me oma vigu parandada ja selle käigus ka õppida. See, mida me uues kirjutamas ei olegi nii oluline. Oluline on tekitada endale lausete vormistamise rutiin. Harjutamiseks võite otsida endale välismaise kirjasõbra. Siis võiksite kunagi ka päriselt kohtuda. Siis näete: rääkimine on nüüd palju lihtsam!