Guide de conversation

fr Faire du shopping   »   nn Handle

54 [cinquante-quatre]

Faire du shopping

Faire du shopping

54 [femtifire]

Handle

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Nynorsk Son Suite
Je voudrais acheter un cadeau. E- vil k------i- -r---n-. E_ v__ k____ e__ p_______ E- v-l k-ø-e e-n p-e-a-g- ------------------------- Eg vil kjøpe ein presang. 0
Mais pas trop cher. M-n ik----n--- --- fo- ---t. M__ i____ n___ a__ f__ d____ M-n i-k-e n-k- a-t f-r d-r-. ---------------------------- Men ikkje noko alt for dyrt. 0
Peut-être un sac à main ? K---kj- ei -e--e? K______ e_ v_____ K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje ei veske? 0
Quelle couleur désirez-vous ? Kva -arg- -il-du---? K__ f____ v__ d_ h__ K-a f-r-e v-l d- h-? -------------------- Kva farge vil du ha? 0
Noir, brun ou blanc ? S-ar-,-b-u--el--r---i-? S_____ b___ e____ k____ S-a-t- b-u- e-l-r k-i-? ----------------------- Svart, brun eller kvit? 0
Un grand ou un petit ? S-o- ell-- -it-? S___ e____ l____ S-o- e-l-r l-t-? ---------------- Stor eller lita? 0
Est-ce que je peux voir celui-ci ? Kan-eg-få---- -å d-nne? K__ e_ f_ s__ p_ d_____ K-n e- f- s-å p- d-n-e- ----------------------- Kan eg få sjå på denne? 0
Est-il en cuir ? E- d-t-sk--n? E_ d__ s_____ E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
Ou en matière synthétique ? E---- er-de- kuns--to--? E____ e_ d__ k__________ E-l-r e- d-t k-n-t-t-f-? ------------------------ Eller er det kunststoff? 0
En cuir véritable. Sk-n-, sj-lvsagt. S_____ s_________ S-i-n- s-ø-v-a-t- ----------------- Skinn, sjølvsagt. 0
C’est de la très bonne qualité. D-t--r--væ-- god k-a-i-e-. D__ e_ s____ g__ k________ D-t e- s-æ-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er svært god kvalitet. 0
Et le sac est vraiment à un prix très avantageux. O---e----v---- -- -e-k--e--r------. O_ d____ v____ e_ v_______ r_______ O- d-n-e v-s-a e- v-r-e-e- r-m-l-g- ----------------------------------- Og denne veska er verkeleg rimeleg. 0
Il me plaît bien. Eg-lika---o. E_ l____ h__ E- l-k-r h-. ------------ Eg likar ho. 0
Je le prends. Eg -ek -o. E_ t__ h__ E- t-k h-. ---------- Eg tek ho. 0
Puis-je éventuellement l’échanger ? K-- e--e-ent-el--få-b-t--ho? K__ e_ e________ f_ b___ h__ K-n e- e-e-t-e-t f- b-t- h-? ---------------------------- Kan eg eventuelt få byte ho? 0
Bien sur. Sj---sagt. S_________ S-ø-v-a-t- ---------- Sjølvsagt. 0
Nous vous faisons un paquet cadeau. Vi k-n pa-ke -o in--som pr--a-g. V_ k__ p____ h_ i__ s__ p_______ V- k-n p-k-e h- i-n s-m p-e-a-g- -------------------------------- Vi kan pakke ho inn som presang. 0
La caisse est par derrière. De---o-te--r ka-s-. D__ b____ e_ k_____ D-r b-r-e e- k-s-a- ------------------- Der borte er kassa. 0

Qui comprend qui ?

Il y a environ 7 milliards d'hommes sur la Terre. Ils ont tous une langue. Malheureusement, ce n'est pas toujours la même. Pour parler avec d'autres nations, nous devons donc apprendre des langues. C'est souvent laborieux. Mais il existe des langues qui se ressemblent beaucoup. Leurs locuteurs se comprennent sans maîtriser l'autre langue. On appelle ce phénomène l'intelligibilité mutuelle. On distingue deux variantes. La première variante est la compréhension mutuelle orale. Les locuteurs se comprennent lorsqu'ils parlent. Mais ils ne comprennent pas la forme écrite de l'autre langue. Cela est dû aux deux écritures très différentes des deux langues. C'est le cas par exemple des langues hindi et urdu. La compréhension mutuelle écrite est la deuxième variante. Là, l'autre langue est comprise dans sa forme écrite. Mais lorsque les locuteurs parlent ensemble, ils se comprennent mal. La raison est une prononciation profondément différente. Les langues allemandes et néerlandaise en sont un exemple. La plupart des langues proches contiennent les deux variantes. C'est-à-dire qu'elles sont intelligibles à l'oral et à l'écrit. Le russe et l'ukrainien ou le thaï et le laotien en sont des exemples. Mais il existe aussi une forme asymétrique de l'intelligibilité mutuelle. C'est le cas où des locuteurs ne se comprennent pas aussi bien dans les deux directions. Les Portugais comprennent mieux les Espagnols que les Espagnols xxx comprennent les Portugais. De même les Autrichiens comprennent mieux les Allemands que les Allemands les Autrichiens. Pour ces exemples, la prononciation ou le dialecte sont une barrière. Si quelqu'un veut vraiment mener de bonnes conversations, il doit encore apprendre…