Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   uz birikmalar 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [toqson besh]

birikmalar 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ouzbek Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? U q-nc---v-q- i--l-shn--t-----di? U q_____ v___ i________ t________ U q-n-h- v-q- i-h-a-h-i t-x-a-d-? --------------------------------- U qancha vaqt ishlashni toxtatdi? 0
Depuis son mariage ? Uy-a--an--an--erimi? U___________ b______ U-l-n-a-i-a- b-r-m-? -------------------- Uylanganidan berimi? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. Ha,-t---u-h----hiq---id-- b-ri i--l-ma-i. H__ t________ c__________ b___ i_________ H-, t-r-u-h-a c-i-q-n-d-n b-r- i-h-a-a-i- ----------------------------------------- Ha, turmushga chiqqanidan beri ishlamadi. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. U ----ush-a-c--qqa-i-an-b-r--i-h----g--. U t________ c__________ b___ i__________ U t-r-u-h-a c-i-q-n-d-n b-r- i-h-a-a-a-. ---------------------------------------- U turmushga chiqqanidan beri ishlamagan. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. U----u-h---hg-nl-r-dan---ri u-a--bax-li-e-il-r. U___ u________________ b___ u___ b_____ e______ U-a- u-h-a-h-a-l-r-d-n b-r- u-a- b-x-l- e-i-a-. ----------------------------------------------- Ular uchrashganlaridan beri ular baxtli edilar. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. Fa-zand-----l--n-a--dan -e-i -la--ka--a--ka- --c--g----iq-s-a-i. F________ b____________ b___ u___ k_________ k______ c__________ F-r-a-d-i b-l-a-l-r-d-n b-r- u-a- k-m-a---a- k-c-a-a c-i-i-h-d-. ---------------------------------------------------------------- Farzandli bolganlaridan beri ular kamdan-kam kochaga chiqishadi. 0
Quand téléphone-t-elle ? U -acho---o--ir-- q--adi? U q_____ q_______ q______ U q-c-o- q-n-i-o- q-l-d-? ------------------------- U qachon qongiroq qiladi? 0
Pendant le trajet ? h-yd--- --y-id-? h______ p_______ h-y-a-h p-y-i-a- ---------------- haydash paytida? 0
Oui, en conduisant. Ha, haydas-----t-da. H__ h______ p_______ H-, h-y-a-h p-y-i-a- -------------------- Ha, haydash paytida. 0
Elle téléphone en conduisant. U---y--b ---ay-tga----t-l------. U h_____ k___________ t_________ U h-y-a- k-t-y-t-a-d- t-l-f-n-a- -------------------------------- U haydab ketayotganda telefonda. 0
Elle regarde la télévision en repassant. U d-zm-l-------n-a-telev------o---i. U d_______________ t________ k______ U d-z-o-l-y-t-a-d- t-l-v-z-r k-r-d-. ------------------------------------ U dazmollayotganda televizor koradi. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. U -- y-m---l-r-ni--a-ara---g-nd--mus-q- ti--la-di. U u_ y___________ b_____________ m_____ t_________ U u- y-m-s-l-r-n- b-j-r-y-t-a-d- m-s-q- t-n-l-y-i- -------------------------------------------------- U uy yumushlarini bajarayotganda musiqa tinglaydi. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. Kozo-na--bo--asa, he-----r-an--ko-a o-----an. K_______ b_______ h___ n______ k___ o________ K-z-y-a- b-l-a-a- h-c- n-r-a-i k-r- o-m-y-a-. --------------------------------------------- Kozoynak bolmasa, hech narsani kora olmayman. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. Mu---a-jud--ba-a-- b-ls-- -e- ---- -ar---i t-s-un---ap---. M_____ j___ b_____ b_____ m__ h___ n______ t______________ M-s-q- j-d- b-l-n- b-l-a- m-n h-c- n-r-a-i t-s-u-m-y-p-a-. ---------------------------------------------------------- Musiqa juda baland bolsa, men hech narsani tushunmayapman. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. Men----mol-ag-ni-da--ec---a-sa ----ama----. M__ s______________ h___ n____ h___________ M-n s-a-o-l-g-n-m-a h-c- n-r-a h-d-a-a-m-n- ------------------------------------------- Men shamollaganimda hech narsa hidlamayman. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. Yom-‘i- y-g--a--t-k-iga-b---mi-. Y______ y______ t______ b_______ Y-m-‘-r y-g-s-, t-k-i-a b-r-m-z- -------------------------------- Yomg‘ir yog‘sa, taksiga boramiz. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. L--er-y--y-t-----i-d---un-- b----b-----hat--i-a--z. L_______ y___________ d____ b_____ s______ q_______ L-t-r-y- y-t-a-i-i-d- d-n-o b-y-a- s-y-h-t q-l-m-z- --------------------------------------------------- Lotereya yutganimizda dunyo boylab sayohat qilamiz. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. T-z -rad- -e--asa-ovqatla-- -----ay-i-. T__ o____ k______ o________ b__________ T-z o-a-a k-l-a-a o-q-t-a-a b-s-l-y-i-. --------------------------------------- Tez orada kelmasa ovqatlana boshlaymiz. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !