‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   hr nešto opravdati 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

77 [sedamdeset i sedam]

nešto opravdati 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קרואטית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ Zašto ne jedete tortu? Zašto ne jedete tortu? 1
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ Moram smršaviti. Moram smršaviti. 1
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ Ne jedem ju, jer moram smršaviti. Ne jedem ju, jer moram smršaviti. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ Zašto ne pijete pivo? Zašto ne pijete pivo? 1
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ Moram još voziti. Moram još voziti. 1
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ Ne pijem ga, jer moram još voziti. Ne pijem ga, jer moram još voziti. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ Zašto ne piješ kavu? Zašto ne piješ kavu? 1
‫הוא קר.‬ Hladna je. Hladna je. 1
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ Ne pijem je, jer je hladna. Ne pijem je, jer je hladna. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ Zašto ne piješ čaj? Zašto ne piješ čaj? 1
‫אין לי סוכר.‬ Nemam šećera. Nemam šećera. 1
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ Ne pijem ga, jer nemam šećera. Ne pijem ga, jer nemam šećera. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ Zašto ne jedete juhu? Zašto ne jedete juhu? 1
‫לא הזמנתי אותו.‬ Nisam ju naručio / naručila. Nisam ju naručio / naručila. 1
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ Ne jedem je, jer je nisam naručio / naručila. Ne jedem je, jer je nisam naručio / naručila. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ Zašto ne jedete meso? Zašto ne jedete meso? 1
‫אני צמחוני / ת.‬ Ja sam vegetarijanac. Ja sam vegetarijanac. 1
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ Ne jedem ga, jer sam vegetarijanac. Ne jedem ga, jer sam vegetarijanac. 1

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬