‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   ar ‫إبداء الأسباب 3‬

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫77 [سبعة وسبعون]

77 [sbaeat wasabeuna]

‫إبداء الأسباب 3‬

ibdā’ al-asbāb 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ لماذا لا تأكل الكعكة؟ لماذا لا تأكل الكعكة؟ 1
li---h- l- -a’-u------a‘k--? limādhā lā ta’kul al-ka‘kah?
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ أحتاج إلى فقدان الوزن. أحتاج إلى فقدان الوزن. 1
a-tā- ilā -a--an-al-w--n. aḥtāj ilā faqdan al-wazn.
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ أنا لا آكلهم لأنني بحاجة إلى إنقاص الوزن. أنا لا آكلهم لأنني بحاجة إلى إنقاص الوزن. 1
an---ā--k---h- --’ann-nī bḥā--ti---ā-i-qāṣ al-wa--. ana lā akuluha li’annanī bḥājati ilā inqāṣ al-wazn.
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ لماذا لا تشرب البيرة؟ لماذا لا تشرب البيرة؟ 1
li--d-ā -ā tashra--a--b--a-? limādhā lā tashrab al-bīrah?
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ لا يزال يتعين علي القيادة. لا يزال يتعين علي القيادة. 1
lā-yaz-- --ta‘----n-‘----y- ---qiy--a-. lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ أنا لا أشربه لأنه لا يزال يتعين علي القيادة. أنا لا أشربه لأنه لا يزال يتعين علي القيادة. 1
ana-----shr--------’----h lā--azā- y-t-‘-yy-n--a------a--q-yād--. ana lā ashrabuha li’annah lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ لماذا لا تشرب القهوة؟ لماذا لا تشرب القهوة؟ 1
li---hā-lā---shrab ---q-h--h? limādhā lā tashrab al-qahwah?
‫הוא קר.‬ ‫إنها باردة. ‫إنها باردة. 1
innah--b-ri-ah. innahā bāridah.
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ لا أشربه لأنه بارد. لا أشربه لأنه بارد. 1
lā -shrab--a -i’--n-----ā-----. lā ashrabuha li’annahā bāridah.
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ لماذا لا تشرب الشاي؟ لماذا لا تشرب الشاي؟ 1
l----hā lā--a-h-ab-a----ā-? limādhā lā tashrab al-shāy?
‫אין לי סוכר.‬ ليس لدي سكر. ليس لدي سكر. 1
l---a -ad---- -----r. laysa ladayya sukkar.
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ لا أشربه لأنه ليس لدي سكر. لا أشربه لأنه ليس لدي سكر. 1
l----h-abuha---’-n--nī-l-y-a -ad-yya s--kar. lā ashrabuha li’annanī laysa ladayya sukkar.
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ لماذا لا تأكل الحساء؟ لماذا لا تأكل الحساء؟ 1
l---d-- l--t-’----a--ḥi-ā’? limādhā lā ta’kul al-ḥisā’?
‫לא הזמנתי אותו.‬ ‫لم أطلبه. ‫لم أطلبه. 1
lam a-l-bhā. lam aṭlubhā.
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ ‫لا آكل الحساء لأني لم أطلبها. ‫لا آكل الحساء لأني لم أطلبها. 1
lā āku- a--ḥ---- l-’ann- --m ----b--. lā ākul al-ḥisā’ li’annī lam aṭlubhā.
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ ‫لما لا تأكل اللحم؟ ‫لما لا تأكل اللحم؟ 1
l--- lā -a’--l a---aḥ-? limā lā ta’kul al-laḥm?
‫אני צמחוני / ת.‬ ‫أنا نباتي. ‫أنا نباتي. 1
ana-nabā--. ana nabātī.
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ ‫لا آكل اللحم لأني نباتي. ‫لا آكل اللحم لأني نباتي. 1
l- āku---l------li’an---- na-ā--. lā ākul al-laḥm li’annanī nabātī.

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬