‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   hr nešto željeti

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [sedamdeset]

nešto željeti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קרואטית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Želite li pušiti? Želite li pušiti? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Želite li plesati? Želite li plesati? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Želite li se šetati? Želite li se šetati? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Želim pušiti. Želim pušiti. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Želiš li cigaretu? Želiš li cigaretu? 1
‫הוא רוצה אש.‬ On želi vatru. On želi vatru. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Želim nešto piti. Želim nešto piti. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Želim nešto jesti. Želim nešto jesti. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Želim se malo odmoriti. Želim se malo odmoriti. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Želim Vas nešto pitati. Želim Vas nešto pitati. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Želim Vas nešto zamoliti. Želim Vas nešto zamoliti. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Želim Vas na nešto pozvati. Želim Vas na nešto pozvati. 1
‫מה תרצה / י?‬ Šta želite, molim? Šta želite, molim? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Želite li kavu? Želite li kavu? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Ili želite radije čaj? Ili želite radije čaj? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Želimo se voziti kući. Želimo se voziti kući. 1
‫תרצו מונית?‬ Želite li taksi? Želite li taksi? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Oni žele telefonirati. Oni žele telefonirati. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬