Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   nl Lezen en schrijven

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [zes]

Lezen en schrijven

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar holland Lejátszás Több
Én olvasok. I----e-. I_ l____ I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Egy betűt olvasok. I- lees ----l-t-e-. I_ l___ e__ l______ I- l-e- e-n l-t-e-. ------------------- Ik lees een letter. 0
Egy szót olvasok. I- lees-ee- wo-rd. I_ l___ e__ w_____ I- l-e- e-n w-o-d- ------------------ Ik lees een woord. 0
Egy mondatot olvasok. Ik-l-es---- z--. I_ l___ e__ z___ I- l-e- e-n z-n- ---------------- Ik lees een zin. 0
Egy levelet olvasok. Ik------ee- -r--f. I_ l___ e__ b_____ I- l-e- e-n b-i-f- ------------------ Ik lees een brief. 0
Egy könyvet olvasok. I- -ees -en b--k. I_ l___ e__ b____ I- l-e- e-n b-e-. ----------------- Ik lees een boek. 0
Én olvasok. Ik-le-s. I_ l____ I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Te olvasol. Ji- --est. J__ l_____ J-j l-e-t- ---------- Jij leest. 0
Ő olvas. H---leest. H__ l_____ H-j l-e-t- ---------- Hij leest. 0
Én írok. I- -ch----. I_ s_______ I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Egy betűt írok. Ik -chr-jf --- --t-er. I_ s______ e__ l______ I- s-h-i-f e-n l-t-e-. ---------------------- Ik schrijf een letter. 0
Egy szót írok. Ik-s-hr-j----n-woo-d. I_ s______ e__ w_____ I- s-h-i-f e-n w-o-d- --------------------- Ik schrijf een woord. 0
Egy mondatot írok. I--sc-r-jf -en--i-. I_ s______ e__ z___ I- s-h-i-f e-n z-n- ------------------- Ik schrijf een zin. 0
Egy levelet írok. Ik sch---f-een--ri--. I_ s______ e__ b_____ I- s-h-i-f e-n b-i-f- --------------------- Ik schrijf een brief. 0
Egy könyvet írok. I- --hr----e-n---e-. I_ s______ e__ b____ I- s-h-i-f e-n b-e-. -------------------- Ik schrijf een boek. 0
Én írok. Ik ---r---. I_ s_______ I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Te írsz. J-- -ch-i-ft. J__ s________ J-j s-h-i-f-. ------------- Jij schrijft. 0
Ő ír. H-j sch-ij--. H__ s________ H-j s-h-i-f-. ------------- Hij schrijft. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…