Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   nn Lese og skrive

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [seks]

Lese og skrive

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar nynorsk Lejátszás Több
Én olvasok. E- l-s. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Egy betűt olvasok. E- ----e-- bo----v. E_ l__ e__ b_______ E- l-s e-n b-k-t-v- ------------------- Eg les ein bokstav. 0
Egy szót olvasok. E- ------t -rd. E_ l__ e__ o___ E- l-s e-t o-d- --------------- Eg les eit ord. 0
Egy mondatot olvasok. Eg--es -i-s-tni-g. E_ l__ e_ s_______ E- l-s e- s-t-i-g- ------------------ Eg les ei setning. 0
Egy levelet olvasok. Eg---s-e-------. E_ l__ e__ b____ E- l-s e-t b-e-. ---------------- Eg les eit brev. 0
Egy könyvet olvasok. E- les-ei -ok. E_ l__ e_ b___ E- l-s e- b-k- -------------- Eg les ei bok. 0
Én olvasok. E- --s. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Te olvasol. D-----. D_ l___ D- l-s- ------- Du les. 0
Ő olvas. Ha-----. H__ l___ H-n l-s- -------- Han les. 0
Én írok. Eg--kriv. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Egy betűt írok. E--sk--v -in boks-a-. E_ s____ e__ b_______ E- s-r-v e-n b-k-t-v- --------------------- Eg skriv ein bokstav. 0
Egy szót írok. E----riv-ei- -rd. E_ s____ e__ o___ E- s-r-v e-t o-d- ----------------- Eg skriv eit ord. 0
Egy mondatot írok. E- skriv -- ---ni-g. E_ s____ e_ s_______ E- s-r-v e- s-t-i-g- -------------------- Eg skriv ei setning. 0
Egy levelet írok. E--skr-- -it-brev. E_ s____ e__ b____ E- s-r-v e-t b-e-. ------------------ Eg skriv eit brev. 0
Egy könyvet írok. Eg-s--iv-----ok. E_ s____ e_ b___ E- s-r-v e- b-k- ---------------- Eg skriv ei bok. 0
Én írok. Eg-s--i-. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Te írsz. Du-sk---. D_ s_____ D- s-r-v- --------- Du skriv. 0
Ő ír. H---s-riv. H__ s_____ H-n s-r-v- ---------- Han skriv. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…