Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   et Lugemine ja kirjutamine

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar észt Lejátszás Több
Én olvasok. M--lo--. M_ l____ M- l-e-. -------- Ma loen. 0
Egy betűt olvasok. Ma----n --rja-äht-. M_ l___ k__________ M- l-e- k-r-a-ä-t-. ------------------- Ma loen kirjatähte. 0
Egy szót olvasok. M- -o---sõ--. M_ l___ s____ M- l-e- s-n-. ------------- Ma loen sõna. 0
Egy mondatot olvasok. Ma---e----us-t. M_ l___ l______ M- l-e- l-u-e-. --------------- Ma loen lauset. 0
Egy levelet olvasok. M----en--ir-a. M_ l___ k_____ M- l-e- k-r-a- -------------- Ma loen kirja. 0
Egy könyvet olvasok. Ma -o----aama-ut. M_ l___ r________ M- l-e- r-a-a-u-. ----------------- Ma loen raamatut. 0
Én olvasok. M--l-en. M_ l____ M- l-e-. -------- Ma loen. 0
Te olvasol. Sa-l---. S_ l____ S- l-e-. -------- Sa loed. 0
Ő olvas. Ta loe-. T_ l____ T- l-e-. -------- Ta loeb. 0
Én írok. M- -ir--t-n. M_ k________ M- k-r-u-a-. ------------ Ma kirjutan. 0
Egy betűt írok. M- -i---tan ----atä-t-. M_ k_______ k__________ M- k-r-u-a- k-r-a-ä-t-. ----------------------- Ma kirjutan kirjatähte. 0
Egy szót írok. M--kir-ut-- -õ-a. M_ k_______ s____ M- k-r-u-a- s-n-. ----------------- Ma kirjutan sõna. 0
Egy mondatot írok. M--ki-j-t-n---uset. M_ k_______ l______ M- k-r-u-a- l-u-e-. ------------------- Ma kirjutan lauset. 0
Egy levelet írok. Ma kir--t-n k---a. M_ k_______ k_____ M- k-r-u-a- k-r-a- ------------------ Ma kirjutan kirja. 0
Egy könyvet írok. M- --rj-ta- ---m-tut. M_ k_______ r________ M- k-r-u-a- r-a-a-u-. --------------------- Ma kirjutan raamatut. 0
Én írok. Ma-kir--tan. M_ k________ M- k-r-u-a-. ------------ Ma kirjutan. 0
Te írsz. S- -i-j-t-d. S_ k________ S- k-r-u-a-. ------------ Sa kirjutad. 0
Ő ír. T- -i--u--b. T_ k________ T- k-r-u-a-. ------------ Ta kirjutab. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…