Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   mr वाचणे आणि लिहिणे

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

६ [सहा]

6 [Sahā]

वाचणे आणि लिहिणे

[vācaṇē āṇi lihiṇē]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar maráthi Lejátszás Több
Én olvasok. म- --च----े. मी वा__ आ__ म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
mī --c--a----. m_ v_____ ā___ m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Egy betűt olvasok. मी ए---ुळ-क्-र ---- ---. मी ए_ मु____ वा__ आ__ म- ए- म-ळ-क-ष- व-च- आ-े- ------------------------ मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. 0
M----a ---āk--ra vā-at--ā-ē. M_ ē__ m________ v_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Egy szót olvasok. मी-ए- शब-द---च--आहे. मी ए_ श__ वा__ आ__ म- ए- श-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक शब्द वाचत आहे. 0
M--ēk- ---da v---ta-ā-ē. M_ ē__ ś____ v_____ ā___ M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Egy mondatot olvasok. मी-ए--व-क-य-वा-----े. मी ए_ वा__ वा__ आ__ म- ए- व-क-य व-च- आ-े- --------------------- मी एक वाक्य वाचत आहे. 0
M- -------y- v-ca-a-ā--. M_ ē__ v____ v_____ ā___ M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Egy levelet olvasok. म---क पत-- -----आ--. मी ए_ प__ वा__ आ__ म- ए- प-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक पत्र वाचत आहे. 0
M--ē-------a--ā-a-a ---. M_ ē__ p____ v_____ ā___ M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Egy könyvet olvasok. मी--क-पु-्---व--- आ-े. मी ए_ पु___ वा__ आ__ म- ए- प-स-त- व-च- आ-े- ---------------------- मी एक पुस्तक वाचत आहे. 0
Mī -k---u-taka v-c--a ā--. M_ ē__ p______ v_____ ā___ M- ē-a p-s-a-a v-c-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka vācata āhē.
Én olvasok. म---ा-त-आ-े. मी वा__ आ__ म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
Mī-vāc-----h-. M_ v_____ ā___ M- v-c-t- ā-ē- -------------- Mī vācata āhē.
Te olvasol. त- -ा---आहेस. तू वा__ आ___ त- व-च- आ-े-. ------------- तू वाचत आहेस. 0
T- -āca-a āh---. T_ v_____ ā_____ T- v-c-t- ā-ē-a- ---------------- Tū vācata āhēsa.
Ő olvas. तो--ा-- ---. तो वा__ आ__ त- व-च- आ-े- ------------ तो वाचत आहे. 0
T- v--ata--h-. T_ v_____ ā___ T- v-c-t- ā-ē- -------------- Tō vācata āhē.
Én írok. मी-ल--ित--ह-. मी लि__ आ__ म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
Mī---hi-- ---. M_ l_____ ā___ M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Egy betűt írok. म- -----ळाक-षर-लिहित---े. मी ए_ मु____ लि__ आ__ म- ए- म-ळ-क-ष- ल-ह-त आ-े- ------------------------- मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. 0
Mī ē-a mu--kṣa-a lihi-- āh-. M_ ē__ m________ l_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a l-h-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara lihita āhē.
Egy szót írok. म--एक ---द -िहि- आह-. मी ए_ श__ लि__ आ__ म- ए- श-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक शब्द लिहित आहे. 0
Mī--------da-li-ita ā--. M_ ē__ ś____ l_____ ā___ M- ē-a ś-b-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda lihita āhē.
Egy mondatot írok. मी -क ---्--ल-हि---हे. मी ए_ वा__ लि__ आ__ म- ए- व-क-य ल-ह-त आ-े- ---------------------- मी एक वाक्य लिहित आहे. 0
M- ē-a---k---li-i---āh-. M_ ē__ v____ l_____ ā___ M- ē-a v-k-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya lihita āhē.
Egy levelet írok. मी एक--त्र-लि-ि--आ--. मी ए_ प__ लि__ आ__ म- ए- प-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक पत्र लिहित आहे. 0
Mī -k- p-tr- -ih--a āhē. M_ ē__ p____ l_____ ā___ M- ē-a p-t-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra lihita āhē.
Egy könyvet írok. म-----प----क--िहित-आह-. मी ए_ पु___ लि__ आ__ म- ए- प-स-त- ल-ह-त आ-े- ----------------------- मी एक पुस्तक लिहित आहे. 0
M---ka p-st--a-l----- -hē. M_ ē__ p______ l_____ ā___ M- ē-a p-s-a-a l-h-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka lihita āhē.
Én írok. म- लिहित-आहे. मी लि__ आ__ म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
Mī l-hi-a--hē. M_ l_____ ā___ M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Te írsz. त- -ि-----हे-. तू लि__ आ___ त- ल-ह-त आ-े-. -------------- तू लिहित आहेस. 0
T---i-i---āhē-a. T_ l_____ ā_____ T- l-h-t- ā-ē-a- ---------------- Tū lihita āhēsa.
Ő ír. तो-ल--ि- --े. तो लि__ आ__ त- ल-ह-त आ-े- ------------- तो लिहित आहे. 0
T- l-hita āh-. T_ l_____ ā___ T- l-h-t- ā-ē- -------------- Tō lihita āhē.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…