Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   mr वाचणे आणि लिहिणे

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

६ [सहा]

6 [Sahā]

वाचणे आणि लिहिणे

vācaṇē āṇi lihiṇē

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar maráthi Lejátszás Több
Én olvasok. म- -ाच- -हे. मी वा__ आ__ म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
mī ---------ē. m_ v_____ ā___ m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Egy betűt olvasok. मी -- मुळ-क--- वा-त---े. मी ए_ मु____ वा__ आ__ म- ए- म-ळ-क-ष- व-च- आ-े- ------------------------ मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. 0
M----a--u---ṣa-- v---ta----. M_ ē__ m________ v_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Egy szót olvasok. मी--क-शब-- ---- आहे. मी ए_ श__ वा__ आ__ म- ए- श-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक शब्द वाचत आहे. 0
Mī -ka -abda----ata-ā--. M_ ē__ ś____ v_____ ā___ M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Egy mondatot olvasok. म--ए- व-क-य-व-च--आ-े. मी ए_ वा__ वा__ आ__ म- ए- व-क-य व-च- आ-े- --------------------- मी एक वाक्य वाचत आहे. 0
Mī-ēka---ky---ā-a---āh-. M_ ē__ v____ v_____ ā___ M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Egy levelet olvasok. म---क -त्र व------े. मी ए_ प__ वा__ आ__ म- ए- प-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक पत्र वाचत आहे. 0
Mī------at-- v-c--a āh-. M_ ē__ p____ v_____ ā___ M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Egy könyvet olvasok. म--एक पु--तक -ाच---हे. मी ए_ पु___ वा__ आ__ म- ए- प-स-त- व-च- आ-े- ---------------------- मी एक पुस्तक वाचत आहे. 0
Mī -ka -ust-ka -ā--t-----. M_ ē__ p______ v_____ ā___ M- ē-a p-s-a-a v-c-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka vācata āhē.
Én olvasok. म- -ा---आ-े. मी वा__ आ__ म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
M- vā-a-a --ē. M_ v_____ ā___ M- v-c-t- ā-ē- -------------- Mī vācata āhē.
Te olvasol. तू वा-त -हे-. तू वा__ आ___ त- व-च- आ-े-. ------------- तू वाचत आहेस. 0
Tū -āca--------. T_ v_____ ā_____ T- v-c-t- ā-ē-a- ---------------- Tū vācata āhēsa.
Ő olvas. त---ा------. तो वा__ आ__ त- व-च- आ-े- ------------ तो वाचत आहे. 0
Tō-vāc-ta--hē. T_ v_____ ā___ T- v-c-t- ā-ē- -------------- Tō vācata āhē.
Én írok. मी ---ित आ--. मी लि__ आ__ म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
M- -i-ita--h-. M_ l_____ ā___ M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Egy betűt írok. मी -- मुळ------ल-ह----हे. मी ए_ मु____ लि__ आ__ म- ए- म-ळ-क-ष- ल-ह-त आ-े- ------------------------- मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. 0
Mī --a-m-ḷ-kṣ-r-------- -hē. M_ ē__ m________ l_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a l-h-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara lihita āhē.
Egy szót írok. म--ए--श-्- ल-ह-- --े. मी ए_ श__ लि__ आ__ म- ए- श-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक शब्द लिहित आहे. 0
M- --a śab-- -ihi-- ---. M_ ē__ ś____ l_____ ā___ M- ē-a ś-b-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda lihita āhē.
Egy mondatot írok. मी-एक -ाक्- ---ि---ह-. मी ए_ वा__ लि__ आ__ म- ए- व-क-य ल-ह-त आ-े- ---------------------- मी एक वाक्य लिहित आहे. 0
M--ē-a vā--a ---i-- -hē. M_ ē__ v____ l_____ ā___ M- ē-a v-k-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya lihita āhē.
Egy levelet írok. मी ---प--- ल-ह---आहे. मी ए_ प__ लि__ आ__ म- ए- प-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक पत्र लिहित आहे. 0
Mī ē-a----ra l--ita-āh-. M_ ē__ p____ l_____ ā___ M- ē-a p-t-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra lihita āhē.
Egy könyvet írok. मी--क ----तक--िह-त आह-. मी ए_ पु___ लि__ आ__ म- ए- प-स-त- ल-ह-त आ-े- ----------------------- मी एक पुस्तक लिहित आहे. 0
M- -k----sta-- lihi-a-āh-. M_ ē__ p______ l_____ ā___ M- ē-a p-s-a-a l-h-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka lihita āhē.
Én írok. मी----ि--आ--. मी लि__ आ__ म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
M- --h-ta-āhē. M_ l_____ ā___ M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Te írsz. त- -ि-ि- -हे-. तू लि__ आ___ त- ल-ह-त आ-े-. -------------- तू लिहित आहेस. 0
Tū l--it- āhēs-. T_ l_____ ā_____ T- l-h-t- ā-ē-a- ---------------- Tū lihita āhēsa.
Ő ír. तो-----त----. तो लि__ आ__ त- ल-ह-त आ-े- ------------- तो लिहित आहे. 0
Tō ---it- --ē. T_ l_____ ā___ T- l-h-t- ā-ē- -------------- Tō lihita āhē.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…