Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   uk Читати і писати

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Én olvasok. Я ч-т--. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y--c---ay-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Egy betűt olvasok. Я--итаю л--е-у. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
Y- -h----u li-eru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Egy szót olvasok. Я----а- -----. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y- chy---- s--v-. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Egy mondatot olvasok. Я---та--ре--н-я. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y---h-tay--r-chen-ya. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Egy levelet olvasok. Я ч-таю ли-т. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
Y----yt-y- l---. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Egy könyvet olvasok. Я -и-а- -н-г-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y--chy---- k--hu. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.
Én olvasok. Я-ч--аю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- ch-t---. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Te olvasol. Т---ит-єш. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
Ty ch--a-e--. T_ c_________ T- c-y-a-e-h- ------------- Ty chytayesh.
Ő olvas. Ві---ит--. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Vin c-y-a--. V__ c_______ V-n c-y-a-e- ------------ Vin chytaye.
Én írok. Я п-шу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y--pys-u. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Egy betűt írok. Я --шу---т-р-. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA-p-----l-----. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- YA pyshu literu.
Egy szót írok. Я --шу -л---. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
YA --s-----ov-. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- YA pyshu slovo.
Egy mondatot írok. Я-п--у--ечен-я. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
YA-pyshu-r--he-nya. Y_ p____ r_________ Y- p-s-u r-c-e-n-a- ------------------- YA pyshu rechennya.
Egy levelet írok. Я-пиш- --ст. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y---y--u--y-t. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- YA pyshu lyst.
Egy könyvet írok. Я -и-- --игу. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- -ysh- kny-u. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-y-u- --------------- YA pyshu knyhu.
Én írok. Я-п-ш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- pysh-. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Te írsz. Т- -и--ш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T- p--h---. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ty pyshesh.
Ő ír. Ві--п-ше. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
Vi--p--h-. V__ p_____ V-n p-s-e- ---------- Vin pyshe.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…