Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   uk Читати і писати

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Én olvasok. Я--и---. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y---hyt-y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Egy betűt olvasok. Я -и----л--ер-. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
Y- --y---- liter-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Egy szót olvasok. Я-чи-аю -л-в-. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
YA----t-yu-----o. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Egy mondatot olvasok. Я-чи-аю---ч--ня. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y---h-------e--enn--. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Egy levelet olvasok. Я чи-аю ли--. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
Y--ch----u ly-t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Egy könyvet olvasok. Я---т-ю-книгу. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
YA ---tay- knyhu. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.
Én olvasok. Я-чита-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y---hyt--u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Te olvasol. Ти чи-аєш. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
Ty -hy-ayes-. T_ c_________ T- c-y-a-e-h- ------------- Ty chytayesh.
Ő olvas. Ві- читає. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Vin chytay-. V__ c_______ V-n c-y-a-e- ------------ Vin chytaye.
Én írok. Я --шу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA pyshu. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Egy betűt írok. Я-п--у -і-е--. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA p---- -it-r-. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- YA pyshu literu.
Egy szót írok. Я пиш------о. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
YA -y-hu---ov-. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- YA pyshu slovo.
Egy mondatot írok. Я--и-у-р-ч-нн-. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y- -ysh- r-c-e-ny-. Y_ p____ r_________ Y- p-s-u r-c-e-n-a- ------------------- YA pyshu rechennya.
Egy levelet írok. Я---ш- -ист. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y--p---- ----. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- YA pyshu lyst.
Egy könyvet írok. Я -ишу-к---у. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- --sh--k----. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-y-u- --------------- YA pyshu knyhu.
Én írok. Я --ш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- -y---. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Te írsz. Т--пиш-ш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ty-p-she--. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ty pyshesh.
Ő ír. В-н---ш-. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
V-n----h-. V__ p_____ V-n p-s-e- ---------- Vin pyshe.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…