Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   fr Lire et écrire

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [six]

Lire et écrire

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar francia Lejátszás Több
Én olvasok. J- -is. J_ l___ J- l-s- ------- Je lis. 0
Egy betűt olvasok. J---is-u---le-t-e. J_ l__ u__ l______ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Egy szót olvasok. J- li---- mot. J_ l__ u_ m___ J- l-s u- m-t- -------------- Je lis un mot. 0
Egy mondatot olvasok. J---i- --e -hr-s-. J_ l__ u__ p______ J- l-s u-e p-r-s-. ------------------ Je lis une phrase. 0
Egy levelet olvasok. Je---- --- -e-t--. J_ l__ u__ l______ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Egy könyvet olvasok. Je ----u- -i--e. J_ l__ u_ l_____ J- l-s u- l-v-e- ---------------- Je lis un livre. 0
Én olvasok. Je -is. J_ l___ J- l-s- ------- Je lis. 0
Te olvasol. T- ---. T_ l___ T- l-s- ------- Tu lis. 0
Ő olvas. I-----. I_ l___ I- l-t- ------- Il lit. 0
Én írok. J’----s. J_______ J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Egy betűt írok. J-é--is---e-l---r-. J______ u__ l______ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Egy szót írok. J-é-ri- ---mot. J______ u_ m___ J-é-r-s u- m-t- --------------- J’écris un mot. 0
Egy mondatot írok. J’éc--- u-- -h-a--. J______ u__ p______ J-é-r-s u-e p-r-s-. ------------------- J’écris une phrase. 0
Egy levelet írok. J-éc--- une --t-re. J______ u__ l______ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Egy könyvet írok. J’-cri--un li-r-. J______ u_ l_____ J-é-r-s u- l-v-e- ----------------- J’écris un livre. 0
Én írok. J’-cr-s. J_______ J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Te írsz. T--éc---. T_ é_____ T- é-r-s- --------- Tu écris. 0
Ő ír. I- é-rit. I_ é_____ I- é-r-t- --------- Il écrit. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…