Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   ko 레스토랑에서 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

leseutolang-eseo 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? 이--이블이 비었어요? 이 테___ 비____ 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
i t--beul-i bie-ss-eoyo? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
Kérek szépen egy étlapot. 메----갖다주--. 메_ 좀 갖_____ 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
m-nyu-jom-g-jda---eyo. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
Mit tud ajánlani? 뭘 -천하-겠-요? 뭘 추_______ 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
m--l-chu-heonhasige-s-e-y-? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
Szeretnék egy sört. 맥-를-주--. 맥__ 주___ 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
m-egju---- j--e-o. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
Szeretnék egy ásványvizet. 생수--주--. 생__ 주___ 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
s---g-u--u- --s--o. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
Szeretnék egy narancslét. 오-지 주-를 주세요. 오__ 주__ 주___ 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
ole-j- j-s---e-l --s--o. o_____ j________ j______ o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.
Szeretnék egy kávét. 커피를--세요. 커__ 주___ 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
k-opi-eul j-sey-. k________ j______ k-o-i-e-l j-s-y-. ----------------- keopileul juseyo.
Szeretnék egy kávét tejjel. 커----유- 넣- --요. 커__ 우__ 넣_ 주___ 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
ke-p----y-le-l--eo-------s---. k_____ u______ n______ j______ k-o-i- u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------ keopie uyuleul neoh-eo juseyo.
Cukorral, kérem. 설-을----주--. 설__ 넣_ 주___ 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
s-----n--------o--eo juseyo. s___________ n______ j______ s-o-t-n---u- n-o---o j-s-y-. ---------------------------- seoltang-eul neoh-eo juseyo.
Szeretnék egy teát. 차- ---. 차_ 주___ 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
chale---juseyo. c______ j______ c-a-e-l j-s-y-. --------------- chaleul juseyo.
Szeretnék egy teát citrommal. 차에 -몬을--어-주--. 차_ 레__ 넣_ 주___ 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
c-a-e -emon------e---e- --sey-. c____ l________ n______ j______ c-a-e l-m-n-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------- cha-e lemon-eul neoh-eo juseyo.
Szeretnék egy teát tejjel. 차--우유---어-주세-. 차_ 우__ 넣_ 주___ 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
c---- u----ul neo---o --se-o. c____ u______ n______ j______ c-a-e u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ----------------------------- cha-e uyuleul neoh-eo juseyo.
Van cigarettája? 담배 ---? 담_ 있___ 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
d------i---e---? d_____ i________ d-m-a- i-s-e-y-? ---------------- dambae iss-eoyo?
Van egy hamutartója? 재---있-요? 재__ 있___ 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
ja-tt-ol-i-i---eoyo? j_________ i________ j-e-t-o--- i-s-e-y-? -------------------- jaetteol-i iss-eoyo?
Van tüze? 라이----요? 라__ 있___ 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
lai-e- -----oy-? l_____ i________ l-i-e- i-s-e-y-? ---------------- laiteo iss-eoyo?
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. 포크- 없어-. 포__ 없___ 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
pok---a-e-bs-e-yo. p______ e_________ p-k-u-a e-b---o-o- ------------------ pokeuga eobs-eoyo.
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. 나이프- --요. 나___ 없___ 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
n----ug- -o-s---yo. n_______ e_________ n-i-e-g- e-b---o-o- ------------------- naipeuga eobs-eoyo.
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. 숟--이 ---. 숟___ 없___ 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
sudgal---i --bs-e---. s_________ e_________ s-d-a-a--- e-b---o-o- --------------------- sudgalag-i eobs-eoyo.

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…