Frasario

it Al ristorante 3   »   uk В ресторані 3

31 [trentuno]

Al ristorante 3

Al ristorante 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ucraino Suono di più
Vorrei un antipasto. Я-х-ч--з------. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
YA khoc---zakusk-. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Vorrei un’insalata. Я-х--- с--а-. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
YA --o-h--s-l--. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Vorrei una minestra. Я--оч--с-п. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA-khochu su-. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Vorrei un dessert. Я-хоч--десе--. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
YA-khoc---dese-t. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Vorrei un gelato con panna. Я--о-у---ро-иво-з---р-к-м-. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
Y- k-oc-u -o--zyvo z -----k-my. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Vorrei della frutta o del formaggio. Я----- -р--ти-а-- -и-. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA--h-ch- f-ukt- abo --r. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Vogliamo fare colazione. М- -о---о--н-д--и. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
M- --o--e------da--. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Vogliamo pranzare. М- ----мо -бі-ати. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My-kho-h-----b-d---. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Vogliamo cenare. М---оч-м-----еря--. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My--h-c-------c--ry-ty. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Che cosa volete a colazione? Щ- Ви ---е-е ---с-----ок? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Shc-o -----och--- n--s---an-k? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Panini con marmellata e miele? Бул---у-з----меладо- і м----? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
B-loc--u-z ---me-ado--i---dom? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Toast con salumi e formaggio? Т-ст з ковб-с-ю і--и-ом? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T----- k--ba--yu-i s-r--? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Un uovo sodo? Вар--е-я-ц-? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Va---e-yay--s-? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Un uovo all’occhio di bue? Я---ю? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Y-y-c--y-? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Una frittata? О-л--? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
O-let? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Ancora uno yogurt, per favore. Буд--ла---- ---й----т. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
B----lask-, -h--e--̆--ur-. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Ancora sale e pepe, per favore. Будь-ла--а---е сі---і пер-ц-. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
Bu-------a, s---e---lʹ i ---e--ʹ. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Ancora un bicchiere d’acqua, per favore. Буд--л--к-,-ще---лянк--води. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
Bud---ask-, -h-he-s-ly-n-- v---. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Parlare in modo efficace? Si può imparare!

Parlare è piuttosto semplice, ma parlare in modo efficace è molto più difficile. Conta più come diciamo le cose che il loro contenuto. Anche questo è il risultato di diversi studi condotti in materia. Nell’ascoltare gli altri, anche senza saperlo, prestiamo molta attenzione a determinate caratteristiche del parlante. Per questo motivo, noi possiamo determinare la qualità ed il successo del nostro eloquio, prestando sempre attenzione al modo di esprimerci. Lo stesso vale anche per il linguaggio del corpo, il quale deve essere autentico ed adeguarsi alla nostra personalità. Pure la voce è importante, dal momento che anch’essa viene classificata dagli altri. Per esempio, gli uomini con una voce profonda sono avvantaggiati e appaiono più sicuri e più competenti degli altri. Una variazione nel tono della voce non sortisce alcun effetto, mentre la velocità d’eloquio è molto rilevante. Gli studiosi hanno analizzato diverse conversazioni e hanno rilevato che si parla in modo efficace, quando si riesce a convincere gli altri. Chi vuole risultare convincente, non deve parlare troppo velocemente oder presto, per non incorrere nel rischio di sembrare poco sincero. Ma anche parlare troppo piano non va bene, perché fa sembrare meno intelligenti. La soluzione ideale sarebbe parlare ad una velocità media, per esempio, 3,5 parole per secondo. Anche le pause hanno la loro importanza in un discorso, dal momento che forniscono naturalezza e credibilità. Osservando tutti questi elementi, chi ci ascolta si fiderà di noi. 4 o 5 pause al minuto è il numero ideale. Detto ciò, cercate di controllare meglio il vostro eloquio! Potrebbe esservi d’aiuto nel prossimo colloquio di lavoro …                    
Lo sapevate?
Il norvegese è una lingua germanica settentrionale. E' la lingua madre di circa 5 milioni di persone. La particolarità del norvegese consiste nel fatto di comprendere due varietà standard: Bokmål e Nynorsk. Questo vuol dire che esistono due lingue norvegesi riconosciute e usate senza distinzione alcuna a scuola, dai media e dall'apparato statale. Le dimensioni del paese non hanno reso possibile l'affermarsi di una lingua standard. I dialetti si sono conservati, evolvendosi in maniera indipendente. Ogni norvegese capisce quasi tutti i dialetti locali e le due lingue ufficiali. La pronuncia del norvegese non segue delle regole precise. Ciò perché si tratta prevalentemente di varietà scritte della lingua. Nel parlare, si usa per lo più il dialetto locale. Il norvegese ha molte analogie con il danese e con lo svedese. I parlanti riescono a capirsi senza grandi difficoltà. Insomma, è una lingua molto interessante … In più, si può scegliere quale norvegese si vuole imparare!