Frasario

it Fare domande 2   »   uk Ставити запитання 2

63 [sessantatré]

Fare domande 2

Fare domande 2

63 [шістдесят три]

63 [shistdesyat try]

Ставити запитання 2

[Stavyty zapytannya 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ucraino Suono di più
Ho un hobby. Я -аю --бі. Я маю хобі. Я м-ю х-б-. ----------- Я маю хобі. 0
YA --y- ----i. YA mayu khobi. Y- m-y- k-o-i- -------------- YA mayu khobi.
Gioco a tennis. Я---аю в т-ніс. Я граю в теніс. Я г-а- в т-н-с- --------------- Я граю в теніс. 0
Y- --a---v---nis. YA hrayu v tenis. Y- h-a-u v t-n-s- ----------------- YA hrayu v tenis.
Dov’è il campo da tennis? Д--є---ні-ни--кор-? Де є тенісний корт? Д- є т-н-с-и- к-р-? ------------------- Де є тенісний корт? 0
De-ye-teni-n--- k---? De ye tenisnyy- kort? D- y- t-n-s-y-̆ k-r-? --------------------- De ye tenisnyy̆ kort?
Hai un hobby? Ч- ма-ш--и --бі? Чи маєш ти хобі? Ч- м-є- т- х-б-? ---------------- Чи маєш ти хобі? 0
C-y-m---sh ty kh-bi? Chy mayesh ty khobi? C-y m-y-s- t- k-o-i- -------------------- Chy mayesh ty khobi?
Gioco a calcio. Я-гр---у фу-бо-. Я граю у футбол. Я г-а- у ф-т-о-. ---------------- Я граю у футбол. 0
Y------u-----t---. YA hrayu u futbol. Y- h-a-u u f-t-o-. ------------------ YA hrayu u futbol.
Dov’è il campo da calcio? Де - ф-т-ольни---а-д-н--к? Де є футбольний майданчик? Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к- -------------------------- Де є футбольний майданчик? 0
De--e fu-bolʹn-y̆ --y̆-an-h-k? De ye futbolʹnyy- may-danchyk? D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k- ------------------------------ De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
Mi fa male il braccio. В--е-----л-т---а-’я. В мене болить рам’я. В м-н- б-л-т- р-м-я- -------------------- В мене болить рам’я. 0
V------boly-- r-mʺ--. V mene bolytʹ ramʺya. V m-n- b-l-t- r-m-y-. --------------------- V mene bolytʹ ramʺya.
Mi fanno male anche il piede e la mano. Мо- -ог--- м-я -ука -а------ля-ь. Моя нога і моя рука також болять. М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-. --------------------------------- Моя нога і моя рука також болять. 0
M--a -oha --m--a-r-k-----o-h--------. Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ. M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ- ------------------------------------- Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
C’è un dottore? Де-є -і--р? Де є лікар? Д- є л-к-р- ----------- Де є лікар? 0
De y- ---a-? De ye likar? D- y- l-k-r- ------------ De ye likar?
Ho la macchina. Я-м---а-т--об---. Я маю автомобіль. Я м-ю а-т-м-б-л-. ----------------- Я маю автомобіль. 0
YA---yu avto-o--l-. YA mayu avtomobilʹ. Y- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------- YA mayu avtomobilʹ.
Io ho anche una moto. Я-ма- також---т-ц-кл. Я маю також мотоцикл. Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-. --------------------- Я маю також мотоцикл. 0
YA ma-u tak--h ---o-syk-. YA mayu takozh mototsykl. Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l- ------------------------- YA mayu takozh mototsykl.
Dove trovo un parcheggio? Де-є м-сц- для ---ко--и? Де є місце для парковки? Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-? ------------------------ Де є місце для парковки? 0
D--ye -i--se --y- p---ov--? De ye mistse dlya parkovky? D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-? --------------------------- De ye mistse dlya parkovky?
Ho un maglione. Я--а---в-т-. Я маю светр. Я м-ю с-е-р- ------------ Я маю светр. 0
Y- mayu---e-r. YA mayu svetr. Y- m-y- s-e-r- -------------- YA mayu svetr.
Io ho anche una giacca e un paio di jeans. Я--а----к-ж------у-і----н--. Я маю також куртку і джинси. Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-. ---------------------------- Я маю також куртку і джинси. 0
Y------ --k--- ku-t-u-- dz-y--y. YA mayu takozh kurtku i dzhynsy. Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------- YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
Dove trovo una lavatrice? Д- --прал-н- м-----? Де є пральна машина? Д- є п-а-ь-а м-ш-н-? -------------------- Де є пральна машина? 0
D--ye -ralʹ-a---s-yn-? De ye pralʹna mashyna? D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a- ---------------------- De ye pralʹna mashyna?
Io ho un piatto. Я-ма--та---ку. Я маю тарілку. Я м-ю т-р-л-у- -------------- Я маю тарілку. 0
Y- --y- t-r-lku. YA mayu tarilku. Y- m-y- t-r-l-u- ---------------- YA mayu tarilku.
Io ho un coltello, una forchetta e un cucchiaio. Я -аю-н--, в--елк--- л-жку. Я маю ніж, виделку і ложку. Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у- --------------------------- Я маю ніж, виделку і ложку. 0
Y---ayu-ni-h, v-----u-i------u. YA mayu nizh, vydelku i lozhku. Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-. ------------------------------- YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
Dove sono sale e pepe? Д- є -і-- і--ере-ь? Де є сіль і перець? Д- є с-л- і п-р-ц-? ------------------- Де є сіль і перець? 0
De--e s-l--- pe-e-s-? De ye silʹ i peretsʹ? D- y- s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------- De ye silʹ i peretsʹ?

Il corpo reagisce al richiamo della lingua

La lingua viene elaborata all’interno del nostro cervello. Quando ascoltiamo gli altri o leggiamo, il nostro cervello si attiva. Diversi metodi vengono impiegati per misurare l’attività cerebrale. Ma non è solo il cervello a reagire agli stimoli linguistici. Anche il corpo! Esso si attiva quando leggiamo o ascoltiamo determinate parole. In generale, si tratta di parole che descrivono le emozioni fisiche. La parola sorridere è un esempio. Quando leggiamo questo termine, i nostri muscoli del viso si contraggono. Anche le parole che esprimono concetti negativi provocano un effetto percepibile. Prendiamo la parola dolore . Quando leggiamo questa parola, il nostro corpo sembra avere una reazione fisiologica. Probabilmente, imitiamo ciò che ascoltiamo o leggiamo. Più il linguaggio è figurato, più è evidente la nostra reazione fisica. Una descrizione precisa di un fatto potrebbe essere accompagnata anche da una reazione forte. Uno studio ha misurato l’attività fisica, mostrando alcune parole ai partecipanti di una sperimentazione. Le parole avevano accezioni positive o negative. Durante il test si è osservato che l’espressione degli individui cambiava insieme ai movimenti della bocca e della fronte. Ciò confermerebbe che la lingua esercita un’influenza non trascurabile anche sul corpo. Le parole non sono solo un mezzo di comunicazione, se il cervello traduce la lingua in linguaggio fisico. Non sappiamo bene quale meccanismo regoli questo fenomeno. Tuttavia, gli studi qui descritti potrebbero produrre anche effetti interessanti, come aiutare i medici nella cura dei propri pazienti. Molti malati necessitano infatti lunghe terapie. Chi sa che non si possa aiutarli…