ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 3   »   gu At the restaurant 3

31 [ოცდათერთმეტი]

რესტორანში 3

რესტორანში 3

31 [એકત્રીસ]

21 [Ēkavīsa]

At the restaurant 3

[nānī vāta 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული გუჯარათი თამაში მეტი
ცივი კერძი მსურს. મ-ે-એ-ેટ-ઇઝર જ-ઈએ -ે. મન- એપ-ટ-ઇઝર જ-ઈએ છ-. મ-ે એ-ે-ા-ઝ- જ-ઈ- છ-. --------------------- મને એપેટાઇઝર જોઈએ છે. 0
tam----ā-t-ī c--? tamē kyānthī chō? t-m- k-ā-t-ī c-ō- ----------------- tamē kyānthī chō?
სალათა მსურს. મ---------જોઈ--છે મ-ર- સલ-ડ જ-ઈએ છ- મ-ર- સ-ા- જ-ઈ- છ- ----------------- મારે સલાડ જોઈએ છે 0
B-sala--h-. Bēsala thī. B-s-l- t-ī- ----------- Bēsala thī.
სუპი მსურს. મ-ે સ----ોઈએ -ે મન- સ-પ જ-ઈએ છ- મ-ે સ-પ જ-ઈ- છ- --------------- મને સૂપ જોઈએ છે 0
B--al- s---jhar--nḍ---ṁ----ita c-ē. Bēsala sviṭjharlēnḍamāṁ sthita chē. B-s-l- s-i-j-a-l-n-a-ā- s-h-t- c-ē- ----------------------------------- Bēsala sviṭjharlēnḍamāṁ sthita chē.
დესერტი მინდა. મને-મ--ા- જોઈએ-છે. મન- મ-ઠ-ઈ જ-ઈએ છ-. મ-ે મ-ઠ-ઈ જ-ઈ- છ-. ------------------ મને મીઠાઈ જોઈએ છે. 0
Ś---huṁ--ama---śr--m-l-r------ē paric-ya---ī -ak--? Śuṁ huṁ tamanē śrī mulara sāthē paricaya āpī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ t-m-n- ś-ī m-l-r- s-t-ē p-r-c-y- ā-ī ś-k-ṁ- --------------------------------------------------- Śuṁ huṁ tamanē śrī mulara sāthē paricaya āpī śakuṁ?
ნაყინი მინდა ნაღებით. મ------ી--- -્રી----થ----સ-----મ----- --. મન- વ-હ-પ-ડ ક-ર-મ સ-થ- આઈસ-ક-ર-મ જ-ઈએ છ-. મ-ે વ-હ-પ-ડ ક-ર-મ સ-થ- આ-સ-ક-ર-મ જ-ઈ- છ-. ----------------------------------------- મને વ્હીપ્ડ ક્રીમ સાથે આઈસ્ક્રીમ જોઈએ છે. 0
T- vid--ī-ch-. Tē vidēśī chē. T- v-d-ś- c-ē- -------------- Tē vidēśī chē.
მე მინდა ხილი ან ყველი. મને-ફ- ---- --ઝ -ો----ે. મન- ફળ અથવ- ચ-ઝ જ-ઈએ છ-. મ-ે ફ- અ-વ- ચ-ઝ જ-ઈ- છ-. ------------------------ મને ફળ અથવા ચીઝ જોઈએ છે. 0
T---nēk- -h-ṣā--p-s;ō-bō-ē ch-. Tē anēka bhāṣā'ō bōlē chē. T- a-ē-a b-ā-ā-a-o-;- b-l- c-ē- ------------------------------- Tē anēka bhāṣā'ō bōlē chē.
ჩვენ საუზმე გვინდა. અમ--નાસ્ત- ક-વા-મા-------એ. અમ- ન-સ-ત- કરવ- મ--ગ-એ છ-એ. અ-ે ન-સ-ત- ક-વ- મ-ં-ી- છ-એ- --------------------------- અમે નાસ્તો કરવા માંગીએ છીએ. 0
Tam---h----ah---vā-- āvyā--hō? Tamē ahīṁ pahēlīvāra āvyā chō? T-m- a-ī- p-h-l-v-r- ā-y- c-ō- ------------------------------ Tamē ahīṁ pahēlīvāra āvyā chō?
ჩვენ სადილი გვინდა. અ-- બ-----ં ભ-જ- -રવા-મા-ગ-- છીએ. અમ- બપ-રન-- ભ-જન કરવ- મ--ગ-એ છ-એ. અ-ે બ-ો-ન-ં ભ-જ- ક-વ- મ-ં-ી- છ-એ- --------------------------------- અમે બપોરનું ભોજન કરવા માંગીએ છીએ. 0
Nā,---- g--------ē a-īṁ-ha--. Nā, huṁ gayā varṣē ahīṁ hatō. N-, h-ṁ g-y- v-r-ē a-ī- h-t-. ----------------------------- Nā, huṁ gayā varṣē ahīṁ hatō.
ჩვენ ვახშამი გვინდა. અ------્ર--ો-- ક----મ--ગી- છીએ. અમ- ર-ત-ર-ભ-જન કરવ- મ--ગ-એ છ-એ. અ-ે ર-ત-ર-ભ-જ- ક-વ- મ-ં-ી- છ-એ- ------------------------------- અમે રાત્રિભોજન કરવા માંગીએ છીએ. 0
P--ant----tra --- aṭh---ḍ-y--m---. Parantu mātra ēka aṭhavāḍiyā māṭē. P-r-n-u m-t-a ē-a a-h-v-ḍ-y- m-ṭ-. ---------------------------------- Parantu mātra ēka aṭhavāḍiyā māṭē.
რას ისურვებთ საუზმეზე? તમારે ના-્ત--ા----ં ---એ છ-? તમ-ર- ન-સ-ત-મ-- શ-- જ-ઈએ છ-? ત-ા-ે ન-સ-ત-મ-ં શ-ં જ-ઈ- છ-? ---------------------------- તમારે નાસ્તામાં શું જોઈએ છે? 0
Ta-a-ē ahīṁ-a--rī-s--h--k-vuṁ----y--? Tamanē ahīṁ amārī sāthē kēvuṁ gamyuṁ? T-m-n- a-ī- a-ā-ī s-t-ē k-v-ṁ g-m-u-? ------------------------------------- Tamanē ahīṁ amārī sāthē kēvuṁ gamyuṁ?
ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? જામ અ-- -ધ -ા-ે રોલ--? જ-મ અન- મધ સ-થ- ર-લ-સ? જ-મ અ-ે મ- સ-થ- ર-લ-સ- ---------------------- જામ અને મધ સાથે રોલ્સ? 0
B-hu-s----.--ōkō-sar-sa c-ē. Bahu sāruṁ. Lōkō sarasa chē. B-h- s-r-ṁ- L-k- s-r-s- c-ē- ---------------------------- Bahu sāruṁ. Lōkō sarasa chē.
ორცხობილას ძეხვით და ყველით? સ-સે- અ-ે -ી- ---ે ટોસ-ટ? સ-સ-જ અન- ચ-ઝ સ-થ- ટ-સ-ટ? સ-સ-જ અ-ે ચ-ઝ સ-થ- ટ-સ-ટ- ------------------------- સોસેજ અને ચીઝ સાથે ટોસ્ટ? 0
A-ē -a---lēnḍas--p- -aṇa -a-ē -h-. Anē manē lēnḍaskēpa paṇa gamē chē. A-ē m-n- l-n-a-k-p- p-ṇ- g-m- c-ē- ---------------------------------- Anē manē lēnḍaskēpa paṇa gamē chē.
მოხარშული კვერცხი? ર-ં--લુ---ંડુ-? ર--ધ-લ-- ઈ-ડ--? ર-ં-ે-ુ- ઈ-ડ-ં- --------------- રાંધેલું ઈંડું? 0
Ta-ār--v--vasā-a--u---h-? Tamārō vyavasāya śuṁ chē? T-m-r- v-a-a-ā-a ś-ṁ c-ē- ------------------------- Tamārō vyavasāya śuṁ chē?
ერბო კვერცხი? તળ-લ-ં-ઈં-ું? તળ-લ-- ઈ-ડ--? ત-ે-ુ- ઈ-ડ-ં- ------------- તળેલું ઈંડું? 0
H-- ----ā-ak- chuṁ Huṁ anuvādaka chuṁ H-ṁ a-u-ā-a-a c-u- ------------------ Huṁ anuvādaka chuṁ
ომლეტი? ઓમે-ે-? ઓમ-લ-ટ? ઓ-ે-ે-? ------- ઓમેલેટ? 0
hu-----t--ōnō an--āda -aruṁ-ch--. huṁ pustakōnō anuvāda karuṁ chuṁ. h-ṁ p-s-a-ō-ō a-u-ā-a k-r-ṁ c-u-. --------------------------------- huṁ pustakōnō anuvāda karuṁ chuṁ.
თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. બ---ં-દ---,----ા------. બ-જ-- દહ--, ક-પ- કર-ન-. બ-જ-ં દ-ી-, ક-પ- ક-ી-ે- ----------------------- બીજું દહીં, કૃપા કરીને. 0
Tamē -h-ṁ-----ā -h-? Tamē ahīṁ ēkalā chō? T-m- a-ī- ē-a-ā c-ō- -------------------- Tamē ahīṁ ēkalā chō?
თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. વધ--મીઠુ---ને -ર-, -ૃપ- કર--ે. વધ- મ-ઠ-- અન- મર-, ક-પ- કર-ન-. વ-ુ મ-ઠ-ં અ-ે મ-ી- ક-પ- ક-ી-ે- ------------------------------ વધુ મીઠું અને મરી, કૃપા કરીને. 0
Nā,----ī-p----/p--i-pa------ṁ--hē. Nā, mārī patnī/pati paṇa ahīṁ chē. N-, m-r- p-t-ī-p-t- p-ṇ- a-ī- c-ē- ---------------------------------- Nā, mārī patnī/pati paṇa ahīṁ chē.
თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. પાણીનો --જ---્લ-સ,-કૃપા કરી-ે. પ-ણ-ન- બ-જ- ગ-લ-સ, ક-પ- કર-ન-. પ-ણ-ન- બ-જ- ગ-લ-સ- ક-પ- ક-ી-ે- ------------------------------ પાણીનો બીજો ગ્લાસ, કૃપા કરીને. 0
A-- -ā-ā ----ā-a-- c-ē. Anē mārā bē bāḷakō chē. A-ē m-r- b- b-ḷ-k- c-ē- ----------------------- Anē mārā bē bāḷakō chē.

წარმატებით ლაპარაკის სწავლა შესაძლებელია!

ლაპარაკი შედარებით ადვილია. მეორეს მხრივ, წარმატებით ლაპარაკი ბევრად უფრო ძნელია. ანუ, უფრო მნიშვნელოვანია ის, თუ როგორ ვამბობთ, ვიდრე ის, თუ რას ვამბობთ. ეს სხვადასხვა კვლევებმა დაადასტურა. მსმენელები ქვეცნობიერად აქცევენ ყურადღებას მოლაპარაკის გარკვეულ თვისებებს. ამდენად, ჩვენ შეგვიძლია გავლენა მოვახდინოთ იმაზე, კარგად იქნება მიღებული ჩვენი სიტყვა, თუ არა. საჭიროა მხოლოდ ყოველთვის დიდი ყურადღება მივაქციოთ იმას, თუ როგორ ვლაპარაკობთ. ეს ასევე ეხება ჩვენი სხეულის ენას. ის უნდა იყოს ავთენტური და შეესაბამებოდეს ჩვენს პიროვნებას. ხმას ასევე აქვს მნიშვნელობა, რადგან მასაც ყოველთვის აფასებენ. მაგალითად, მამაკაცების შემთხვევაში უფრო ხელსაყრელია დაბალი ხმა. მისი საშუალებით მოლაპარაკე თავდაჯერებულად და კომპეტენტურად გამოიყურება. მეორეს მხრივ, ხმის ცვალებადობას ეფექტი არა აქვს. თუმცა, განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია ლაპარაკის ტემპი. საუბრების წარმატება გაანალიზებული იყო ექსპერიმენტებში. წარმატებული ლაპარაკი ნიშნავს სხვების დარწმუნების უნარს. ვისაც სხვების დარწმუნება სურს, არ უნდა ილაპარაკოს ძალიან სწრაფად. სხვაგვარად რჩება შთაბეჭდილება, რომ ის არ არის გულწრფელი. მაგრამ ძალიან ნელა ლაპარაკიც არ არის ხელსაყრელი. ადამიანები, რომლებიც ძალიან ნელა ლაპარაკობენ, ტოვებენ არცთუ ჭკვიანიადამიანების შთაბეჭდილებას. ამდენად, ყველაზე უკეთესია საშუალო ტემპით საუბარი. იდეალურია 3.5 სიტყვა წამში. საუბრის დროს ასევე მნიშვნელოვანია პაუზები. ისინი ჩვენს მეტყველებას უფრო ბუნებრივს და სარწმუნოს ხდიან. ამის გამო მსმენელები გვენდობიან. იდეალურია 4 ან 5 პაუზა წუთში. ასე რომ, ეცადეთ უკეთ აკონტროლოთ თქვენი მეტყველება! მერე კი შეგიძლიათ შემდეგ ინტერვიუზე წახვიდეთ...