ფრაზა წიგნი

ka წარსული 4   »   gu Past tense 4

84 [ოთხმოცდაოთხი]

წარსული 4

წარსული 4

84 [ચોર્યાસી]

84 [Cōryāsī]

Past tense 4

[bhūtakāḷa 4]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული გუჯარათი თამაში მეტი
კითხვა વા-ચ-ું વ--ચવ-- વ-ં-વ-ં ------- વાંચવું 0
v--̄cav-ṁ vān-cavuṁ v-n-c-v-ṁ --------- vān̄cavuṁ
წავიკითხე. મેં-વ------ં--ે. મ-- વ--ચ-ય-- છ-. મ-ં વ-ં-્-ુ- છ-. ---------------- મેં વાંચ્યું છે. 0
m-ṁ ---̄cyuṁ c--. mēṁ vān-cyuṁ chē. m-ṁ v-n-c-u- c-ē- ----------------- mēṁ vān̄cyuṁ chē.
მთელი რომანი წავიკითხე. મેં-આ-ી-ન-લ-થા વાં-ી. મ-- આખ- નવલકથ- વ--ચ-. મ-ં આ-ી ન-લ-થ- વ-ં-ી- --------------------- મેં આખી નવલકથા વાંચી. 0
M-ṁ āk-ī na--l-kathā--ā----. Mēṁ ākhī navalakathā vān-cī. M-ṁ ā-h- n-v-l-k-t-ā v-n-c-. ---------------------------- Mēṁ ākhī navalakathā vān̄cī.
გაგება. સ-જ--ં સમજવ-- સ-જ-ુ- ------ સમજવું 0
S-m--a-uṁ Samajavuṁ S-m-j-v-ṁ --------- Samajavuṁ
გავიგე. હું --જી-ગ-ો-છું. હ-- સમજ- ગય- છ--. હ-ં સ-જ- ગ-ો છ-ં- ----------------- હું સમજી ગયો છું. 0
huṁ -----ī --yō -huṁ. huṁ samajī gayō chuṁ. h-ṁ s-m-j- g-y- c-u-. --------------------- huṁ samajī gayō chuṁ.
მთელი ტექსტი გავიგე. હું આખ--લખા--સમજી--યો. હ-- આખ- લખ-ણ સમજ- ગય-. હ-ં આ-ો લ-ા- સ-જ- ગ-ો- ---------------------- હું આખો લખાણ સમજી ગયો. 0
H-- -khō la-hā----a-----ga-ō. Huṁ ākhō lakhāṇa samajī gayō. H-ṁ ā-h- l-k-ā-a s-m-j- g-y-. ----------------------------- Huṁ ākhō lakhāṇa samajī gayō.
პასუხი જ--બ જવ-બ જ-ા- ---- જવાબ 0
J-vā-a Javāba J-v-b- ------ Javāba
ვუპასუხე. મે- --ા- --્-----. મ-- જવ-બ આપ-ય- છ-. મ-ં જ-ા- આ-્-ો છ-. ------------------ મેં જવાબ આપ્યો છે. 0
mēṁ---v-ba------chē. mēṁ javāba āpyō chē. m-ṁ j-v-b- ā-y- c-ē- -------------------- mēṁ javāba āpyō chē.
ყველა კითხვას ვუპასუხე. મ-ં -ધ- પ્ર--નોન- જવા- આ-્ય- છે. મ-- બધ- પ-રશ-ન-ન- જવ-બ આપ-ય- છ-. મ-ં બ-ા પ-ર-્-ો-ા જ-ા- આ-્-ા છ-. -------------------------------- મેં બધા પ્રશ્નોના જવાબ આપ્યા છે. 0
Mēṁ -a-hā pra--ōnā ---ā-a-------hē. Mēṁ badhā praśnōnā javāba āpyā chē. M-ṁ b-d-ā p-a-n-n- j-v-b- ā-y- c-ē- ----------------------------------- Mēṁ badhā praśnōnā javāba āpyā chē.
ვიცი – ვიცოდი. હ-ં--- -ા-ું ----- --ં ત- -ા--ો-હત-. હ-- ત- જ-ણ-- છ-- - હ-- ત- જ-ણત- હત-. હ-ં ત- જ-ણ-ં છ-ં - હ-ં ત- જ-ણ-ો હ-ો- ------------------------------------ હું તે જાણું છું - હું તે જાણતો હતો. 0
Huṁ t- --ṇu- --uṁ----uṁ--ē -ā--tō --tō. Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇatō hatō. H-ṁ t- j-ṇ-ṁ c-u- - h-ṁ t- j-ṇ-t- h-t-. --------------------------------------- Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇatō hatō.
ვწერ – დავწერე. હ-ં આ લખી---્યો છ-ં---મ-ં આ લખ્ય-ં --. હ-- આ લખ- રહ-ય- છ-- - મ-- આ લખ-ય-- છ-. હ-ં આ લ-ી ર-્-ો છ-ં - મ-ં આ લ-્-ુ- છ-. -------------------------------------- હું આ લખી રહ્યો છું - મેં આ લખ્યું છે. 0
H-ṁ-ā -ak----a-yō---u- - m-- --la-h-u--ch-. Huṁ ā lakhī rahyō chuṁ - mēṁ ā lakhyuṁ chē. H-ṁ ā l-k-ī r-h-ō c-u- - m-ṁ ā l-k-y-ṁ c-ē- ------------------------------------------- Huṁ ā lakhī rahyō chuṁ - mēṁ ā lakhyuṁ chē.
მესმის – გავიგეე. મેં----સાંભ-્----- ----તે સ-ંભ-્-ું. મ-- ત- સ--ભળ-ય-- - મ-- ત- સ--ભળ-ય--. મ-ં ત- સ-ં-ળ-ય-ં - મ-ં ત- સ-ં-ળ-ય-ં- ------------------------------------ મેં તે સાંભળ્યું - મેં તે સાંભળ્યું. 0
M--------m-h----ṁ - mē--tē--āmb-aḷy-ṁ. Mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ - mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ. M-ṁ t- s-m-h-ḷ-u- - m-ṁ t- s-m-h-ḷ-u-. -------------------------------------- Mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ - mēṁ tē sāmbhaḷyuṁ.
მომაქვს – მოვიტანე. હ-ં --મેળવી-----ને-આ--ળ- ગયું-છે. હ-- આ મ-ળવ-શ - મન- આ મળ- ગય-- છ-. હ-ં આ મ-ળ-ી- - મ-ે આ મ-ી ગ-ુ- છ-. --------------------------------- હું આ મેળવીશ - મને આ મળી ગયું છે. 0
Huṁ - --ḷ---ś- ---an- ā-ma-ī-gayuṁ --ē. Huṁ ā mēḷavīśa - manē ā maḷī gayuṁ chē. H-ṁ ā m-ḷ-v-ś- - m-n- ā m-ḷ- g-y-ṁ c-ē- --------------------------------------- Huṁ ā mēḷavīśa - manē ā maḷī gayuṁ chē.
მომაქვს – მოვიტანე. હ-ં - -ાવ- -ુ--- હુ- --લ-વ-યો ---. હ-- આ લ-વ- છ-- - હ-- આ લ-વ-ય- છ--. હ-ં આ લ-વ- છ-ં - હ-ં આ લ-વ-ય- છ-ં- ---------------------------------- હું આ લાવી છું - હું આ લાવ્યો છું. 0
Hu--ā-l--ī ---- - h-ṁ ---āv-ō-ch-ṁ. Huṁ ā lāvī chuṁ - huṁ ā lāvyō chuṁ. H-ṁ ā l-v- c-u- - h-ṁ ā l-v-ō c-u-. ----------------------------------- Huṁ ā lāvī chuṁ - huṁ ā lāvyō chuṁ.
ვყიდულობ – ვიყიდე. હ-ં આ --ીદુ---ું----ેં-આ ---દ્-ું-છ-. હ-- આ ખર-દ-- છ-- - મ-- આ ખર-દ-ય-- છ-. હ-ં આ ખ-ી-ુ- છ-ં - મ-ં આ ખ-ી-્-ુ- છ-. ------------------------------------- હું આ ખરીદું છું - મેં આ ખરીદ્યું છે. 0
H-ṁ-ā k-a-īd-ṁ -hu-----ēṁ ā kh----y-ṁ -h-. Huṁ ā kharīduṁ chuṁ - mēṁ ā kharīdyuṁ chē. H-ṁ ā k-a-ī-u- c-u- - m-ṁ ā k-a-ī-y-ṁ c-ē- ------------------------------------------ Huṁ ā kharīduṁ chuṁ - mēṁ ā kharīdyuṁ chē.
ველი – ველოდი. હુ---ન---પ------ર-ખ-- છ-ં ---ને-આન--અ--ક્ષા --. હ-- આન- અપ-ક-ષ- ર-ખ-- છ-- - મન- આન- અપ-ક-ષ- છ-. હ-ં આ-ી અ-ે-્-ા ર-ખ-ં છ-ં - મ-ે આ-ી અ-ે-્-ા છ-. ----------------------------------------------- હું આની અપેક્ષા રાખું છું - મને આની અપેક્ષા છે. 0
H---ā-- ap-k-- ---h------- - ---ē ā-ī---ē-ṣā c-ē. Huṁ ānī apēkṣā rākhuṁ chuṁ - manē ānī apēkṣā chē. H-ṁ ā-ī a-ē-ṣ- r-k-u- c-u- - m-n- ā-ī a-ē-ṣ- c-ē- ------------------------------------------------- Huṁ ānī apēkṣā rākhuṁ chuṁ - manē ānī apēkṣā chē.
ვხსნი – ავხსენი. હ-ં--ે-સ-જાવ-------- -ેં-ત- સમ----યુ-. હ-- ત- સમજ-વ-- છ-- - મ-- ત- સમજ-વ-ય--. હ-ં ત- સ-જ-વ-ં છ-ં - મ-ં ત- સ-જ-વ-ય-ં- -------------------------------------- હું તે સમજાવું છું - મેં તે સમજાવ્યું. 0
Hu--tē --m-----ṁ-c-u--- --ṁ tē samajā----. Huṁ tē samajāvuṁ chuṁ - mēṁ tē samajāvyuṁ. H-ṁ t- s-m-j-v-ṁ c-u- - m-ṁ t- s-m-j-v-u-. ------------------------------------------ Huṁ tē samajāvuṁ chuṁ - mēṁ tē samajāvyuṁ.
ვიცი – ვიცოდი. હ-ં તે જા-ુ--છ-- ---ુ- ---જાણું--ુ-. હ-- ત- જ-ણ-- છ-- - હ-- ત- જ-ણ-- છ--. હ-ં ત- જ-ણ-ં છ-ં - હ-ં ત- જ-ણ-ં છ-ં- ------------------------------------ હું તે જાણું છું - હું તે જાણું છું. 0
Hu- -ē -āṇuṁ----- - --ṁ-t---āṇu--c-u-. Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇuṁ chuṁ. H-ṁ t- j-ṇ-ṁ c-u- - h-ṁ t- j-ṇ-ṁ c-u-. -------------------------------------- Huṁ tē jāṇuṁ chuṁ - huṁ tē jāṇuṁ chuṁ.

უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება

კითხვის დროს მრავალ ენაზე მოლაპარაკეები ქვეცნობიერად მშობლიურ ენაზეთარგმნიან. ეს ავტომატურად ხდება; ანუ, მკითხველები ამას გაუცნობიერებლად აკეთებენ. შეიძლება ითქვას, რომ ტვინი სინქრონული თარჯიმანივით მუშაობს. მაგრამ ის ყველაფერს არ თარგმნის! ერთმა კვლევამ უჩვენა, რომ ტვინს ფილტრი აქვს ‘ჩაშენებული’. ფილტრი წყვეტს, რა უნდა ითარგმნოს. და როგორც ჩანს, ფილტრი გარკვეული სიტყვების იგნორირებას ახდენს. უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება ამ ექსპერიმენტისთვის მკვლევარებმა ჩინურ ენაზე, როგორც მშობლიურზე, მოლაპარაკეები შეარჩიეს. ექსპერიმენტის ყველა მონაწილე ლაპარაკობდა ინგლისურად, როგორც მეორე ენაზე. ექსპერიმენტის მონაწილეებს უნდა შეეფასებინათ სხვადასხვა ინგლისური სიტყვები. ამ სიტყვებს განსხვავებული ემოციური დატვირთვა ჰქონდათ. იყო დადებითი, უარყოფითი და ნეიტრალური ტერმინები. სანამ ექსპერიმენტის მონაწილეები სიტყვებს კითხულობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინების შემოწმება. ანუ, მკვლევარები ზომავდნენ ტვინის ელექტრულ აქტივობას. ამ დროს მათ შეეძლოთ დანახვა, თუ როგორ მუშაობდა ტვინი. სიტყვების თარგმნის დროს გარკვეული სიგნალები გენერირდება. ისინი მიუთითებენ, რომ ტვინი აქტიურია. მაგრამ ექსპერიმენტის მონაწილეები არავითარ აქტივობას არ ამჟღავნებდნენ უარყოფითი სიტყვების შემთხვევაში. მხოლოდ დადებითი და ნეიტრალური სიტყვების თარგმნა ხდებოდა. მკვლევარებმა ამის მიზეზი ჯერ არ იციან. თეორიულად, ტვინმა ყველა სიტყვა ერთნაირად უნდა დაამუშაოს. თუმცა, შეიძლება ისე მოხდეს, რომ ფილტრმა სწრაფად შეამოწმოს ყველა სიტყვა. ის ანალიზდება ჯერ კიდევ მეორე ენაზე კითხვისას. თუ სიტყვა უარყოფითია, მეხსიერება იბლოკება. სხვა სიტყვებით, ის ვერ ფიქრობს სიტყვის შესახებ მშობლიურ ენაზე. ადამიანებს შეუძლიათ სიტყვებზე ძალიან მგრძნობიარედ რეაგირება. ალბათ ტვინს მათი ემოციური შოკისგან დაცვა უნდა...