ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 3   »   uk В ресторані 3

31 [ოცდათერთმეტი]

რესტორანში 3

რესტორანში 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უკრაინული თამაში მეტი
ცივი კერძი მსურს. Я-хо-у --к-с-у. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
Y----o-----ak---u. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
სალათა მსურს. Я-х-ч- -а---. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
YA-kho--u----a-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
სუპი მსურს. Я -очу-су-. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
Y--k-ochu s--. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
დესერტი მინდა. Я---чу-----рт. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y- k---hu d--e--. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
ნაყინი მინდა ნაღებით. Я х-ч--м--о-и-о-- -е-шка-и. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
Y--khoc-u --r---vo z --rs--a-y. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
მე მინდა ხილი ან ყველი. Я-хо-- ----т- -б- сир. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
Y- kho-h--fr-----a----yr. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
ჩვენ საუზმე გვინდა. Ми хоч-м- -ніда--. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
M---h-c-----sni-aty. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
ჩვენ სადილი გვინდა. М- ---ем- -б-д--и. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
M- kh-c-e-o o-i-aty. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
ჩვენ ვახშამი გვინდა. Ми -оч-------е----. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My--hoche-o-v------a-y. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
რას ისურვებთ საუზმეზე? Що В--х-чете -а---іда-ок? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Shcho-V-----c-e-e n--sn---no-? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? Б-л-ч-у з-марм---дом-і-м-дом? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
Bu--chku ---a-m-lad-m-i -e--m? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
ორცხობილას ძეხვით და ყველით? Тост-з-к---а--- і------? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
To-----k----s-yu - s---m? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
მოხარშული კვერცხი? Ва--не яй-е? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Va-en---a-̆ts-? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
ერბო კვერცხი? Яєчн-? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Ya-------? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
ომლეტი? Ом-ет? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
O--et? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. Будь--а--а-----й-г---. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
Budʹ--aska, s-che -̆-h-rt. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. Буд----с-а,--е-с-ль - пе-е--. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
Bud-----k----h--- sil- - -er--sʹ. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. Б-д--лас--- щ- -к--н-у-в---. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
Bud------a---hch- skl-a-k- vo--. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

წარმატებით ლაპარაკის სწავლა შესაძლებელია!

ლაპარაკი შედარებით ადვილია. მეორეს მხრივ, წარმატებით ლაპარაკი ბევრად უფრო ძნელია. ანუ, უფრო მნიშვნელოვანია ის, თუ როგორ ვამბობთ, ვიდრე ის, თუ რას ვამბობთ. ეს სხვადასხვა კვლევებმა დაადასტურა. მსმენელები ქვეცნობიერად აქცევენ ყურადღებას მოლაპარაკის გარკვეულ თვისებებს. ამდენად, ჩვენ შეგვიძლია გავლენა მოვახდინოთ იმაზე, კარგად იქნება მიღებული ჩვენი სიტყვა, თუ არა. საჭიროა მხოლოდ ყოველთვის დიდი ყურადღება მივაქციოთ იმას, თუ როგორ ვლაპარაკობთ. ეს ასევე ეხება ჩვენი სხეულის ენას. ის უნდა იყოს ავთენტური და შეესაბამებოდეს ჩვენს პიროვნებას. ხმას ასევე აქვს მნიშვნელობა, რადგან მასაც ყოველთვის აფასებენ. მაგალითად, მამაკაცების შემთხვევაში უფრო ხელსაყრელია დაბალი ხმა. მისი საშუალებით მოლაპარაკე თავდაჯერებულად და კომპეტენტურად გამოიყურება. მეორეს მხრივ, ხმის ცვალებადობას ეფექტი არა აქვს. თუმცა, განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია ლაპარაკის ტემპი. საუბრების წარმატება გაანალიზებული იყო ექსპერიმენტებში. წარმატებული ლაპარაკი ნიშნავს სხვების დარწმუნების უნარს. ვისაც სხვების დარწმუნება სურს, არ უნდა ილაპარაკოს ძალიან სწრაფად. სხვაგვარად რჩება შთაბეჭდილება, რომ ის არ არის გულწრფელი. მაგრამ ძალიან ნელა ლაპარაკიც არ არის ხელსაყრელი. ადამიანები, რომლებიც ძალიან ნელა ლაპარაკობენ, ტოვებენ არცთუ ჭკვიანიადამიანების შთაბეჭდილებას. ამდენად, ყველაზე უკეთესია საშუალო ტემპით საუბარი. იდეალურია 3.5 სიტყვა წამში. საუბრის დროს ასევე მნიშვნელოვანია პაუზები. ისინი ჩვენს მეტყველებას უფრო ბუნებრივს და სარწმუნოს ხდიან. ამის გამო მსმენელები გვენდობიან. იდეალურია 4 ან 5 პაუზა წუთში. ასე რომ, ეცადეთ უკეთ აკონტროლოთ თქვენი მეტყველება! მერე კი შეგიძლიათ შემდეგ ინტერვიუზე წახვიდეთ...