ფრაზა წიგნი

ka მატარებელში   »   gu On the train

34 [ოცდათოთხმეტი]

მატარებელში

მატარებელში

34 [ચોત્રીસ]

34 [Cōtrīsa]

On the train

[ṭrēnamāṁ]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული გუჯარათი თამაში მეტი
ეს ბერლინის მატარებელია? શુ---ે---્લ-નન- -્રેન-છે? શ-- ત- બર-લ-નન- ટ-ર-ન છ-? શ-ં ત- બ-્-િ-ન- ટ-ર-ન છ-? ------------------------- શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે? 0
śu- tē b-r--nanī ṭ--na----? śuṁ tē barlinanī ṭrēna chē? ś-ṁ t- b-r-i-a-ī ṭ-ē-a c-ē- --------------------------- śuṁ tē barlinanī ṭrēna chē?
როდის გადის მატარებელი? ટ્ર------લ--વાગ-યે--પ-ે -ે? ટ-ર-ન ક-ટલ- વ-ગ-ય- ઉપડ- છ-? ટ-ર-ન ક-ટ-ા વ-ગ-ય- ઉ-ડ- છ-? --------------------------- ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? 0
Ṭ-ēn--k------v-g-ē--p--ē----? Ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē? Ṭ-ē-a k-ṭ-l- v-g-ē u-a-ē c-ē- ----------------------------- Ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē?
როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? બર-લિ-મ------ેન ક્-ા---આવે છે? બર-લ-નમ-- ટ-ર-ન ક-ય-ર- આવ- છ-? બ-્-િ-મ-ં ટ-ર-ન ક-ય-ર- આ-ે છ-? ------------------------------ બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? 0
B-rlinamā--ṭ------yār- ā----h-? Barlinamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē? B-r-i-a-ā- ṭ-ē-a k-ā-ē ā-ē c-ē- ------------------------------- Barlinamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē?
მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? મા- કર-ો, --ં-હુ- --સ થ--શ-ુ-? મ-ફ કરશ-, શ-- હ-- પ-સ થઈ શક--? મ-ફ ક-શ-, શ-ં હ-ં પ-સ થ- શ-ુ-? ------------------------------ માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું? 0
Mā-----ara--- ś-- huṁ ---a -ha-apo-;- śa--ṁ? Māpha karaśō, śuṁ huṁ pāsa tha'ī śakuṁ? M-p-a k-r-ś-, ś-ṁ h-ṁ p-s- t-a-a-o-;- ś-k-ṁ- -------------------------------------------- Māpha karaśō, śuṁ huṁ pāsa tha'ī śakuṁ?
მგონი, ეს ჩემი ადგილია. મને લા---છ- -ે - મા-- બ-ઠ--છ-. મન- લ-ગ- છ- ક- આ મ-ર- બ-ઠક છ-. મ-ે લ-ગ- છ- ક- આ મ-ર- બ-ઠ- છ-. ------------------------------ મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે. 0
Man--lāg--chē -- ā---r- -ēṭh--a -h-. Manē lāgē chē kē ā mārī bēṭhaka chē. M-n- l-g- c-ē k- ā m-r- b-ṭ-a-a c-ē- ------------------------------------ Manē lāgē chē kē ā mārī bēṭhaka chē.
მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. મ------ે-છે ક- ત-ે --ર--સ-ટ પર-બે-ા છો. મન- લ-ગ- છ- ક- તમ- મ-ર- સ-ટ પર બ-ઠ- છ-. મ-ે લ-ગ- છ- ક- ત-ે મ-ર- સ-ટ પ- બ-ઠ- છ-. --------------------------------------- મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો. 0
M-nē --g--ch--k--t------r-----a --r- -ē-hā -h-. Manē lāgē chē kē tamē mārī sīṭa para bēṭhā chō. M-n- l-g- c-ē k- t-m- m-r- s-ṭ- p-r- b-ṭ-ā c-ō- ----------------------------------------------- Manē lāgē chē kē tamē mārī sīṭa para bēṭhā chō.
სად არის საძინებელი ვაგონი? સ્-ીપર--્ય-ં --? સ-લ-પર ક-ય-- છ-? સ-લ-પ- ક-ય-ં છ-? ---------------- સ્લીપર ક્યાં છે? 0
S-ī-a-a ky-- c-ē? Slīpara kyāṁ chē? S-ī-a-a k-ā- c-ē- ----------------- Slīpara kyāṁ chē?
დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. સ્લી-- ટ્રેનના -ે-ે-છ-. સ-લ-પર ટ-ર-નન- છ-ડ- છ-. સ-લ-પ- ટ-ર-ન-ા છ-ડ- છ-. ----------------------- સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે. 0
Slīp--- ṭr-na-ā -h-ḍ- chē. Slīpara ṭrēnanā chēḍē chē. S-ī-a-a ṭ-ē-a-ā c-ē-ē c-ē- -------------------------- Slīpara ṭrēnanā chēḍē chē.
და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. અન- --ઇનિંગ-કાર------ છે-----ર-આત--ા. અન- ડ-ઇન--ગ ક-ર ક-ય-- છ-? - શર-આત-મ-. અ-ે ડ-ઇ-િ-ગ ક-ર ક-ય-ં છ-? - શ-ૂ-ત-મ-. ------------------------------------- અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા. 0
A-ē --&apos-i--ṅ-a ---a ---ṁ -hē--- --rū&--------mā. Anē ḍā'iniṅga kāra kyāṁ chē? - Śarū'ātāmā. A-ē ḍ-&-p-s-i-i-g- k-r- k-ā- c-ē- - Ś-r-&-p-s-ā-ā-ā- ---------------------------------------------------- Anē ḍā'iniṅga kāra kyāṁ chē? - Śarū'ātāmā.
შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? શુ- -ું --ચ---ૂ- શકુ-? શ-- હ-- ન-ચ- સ-ઈ શક--? શ-ં હ-ં ન-ચ- સ-ઈ શ-ુ-? ---------------------- શું હું નીચે સૂઈ શકું? 0
Ś-ṁ---ṁ -ī-ē---&ap--;--ś-k-ṁ? Śuṁ huṁ nīcē sū'ī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ n-c- s-&-p-s-ī ś-k-ṁ- ----------------------------- Śuṁ huṁ nīcē sū'ī śakuṁ?
შეიძლება შუაში დავიძინო? શું હ-- ---ચે -ૂ- શ-ું? શ-- હ-- વચ-ચ- સ-ઈ શક--? શ-ં હ-ં વ-્-ે સ-ઈ શ-ુ-? ----------------------- શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું? 0
Śuṁ---ṁ -ac-- --&---s;----ku-? Śuṁ huṁ vaccē sū'ī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ v-c-ē s-&-p-s-ī ś-k-ṁ- ------------------------------ Śuṁ huṁ vaccē sū'ī śakuṁ?
შეიძლება ზემოთ დავიძინო? શું --- ઉ---સ-- શક--? શ-- હ-- ઉપર સ-ઈ શક--? શ-ં હ-ં ઉ-ર સ-ઈ શ-ુ-? --------------------- શું હું ઉપર સૂઈ શકું? 0
Ś---h-ṁ up-r--sū--pos;-------? Śuṁ huṁ upara sū'ī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ u-a-a s-&-p-s-ī ś-k-ṁ- ------------------------------ Śuṁ huṁ upara sū'ī śakuṁ?
როდის მივალთ საზღვართან? આપણે સર-દ ---ક્-ાર-----? આપણ- સરહદ પર ક-ય-ર- છ-એ? આ-ણ- સ-હ- પ- ક-ય-ર- છ-એ- ------------------------ આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ? 0
Ā-aṇē---r--ada -a-- ---rē --ī&---s--? Āpaṇē sarahada para kyārē chī'ē? Ā-a-ē s-r-h-d- p-r- k-ā-ē c-ī-a-o-;-? ------------------------------------- Āpaṇē sarahada para kyārē chī'ē?
რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? બર્--ન-ી મુસ---ીમાં-ક--લો -મ- લાગે છે? બર-લ-નન- મ-સ-ફર-મ-- ક-ટલ- સમય લ-ગ- છ-? બ-્-િ-ન- મ-સ-ફ-ી-ા- ક-ટ-ો સ-ય લ-ગ- છ-? -------------------------------------- બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે? 0
Ba--in-nī-m---p-a--māṁ--ēṭal- ----y- lā----h-? Barlinanī musāpharīmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē? B-r-i-a-ī m-s-p-a-ī-ā- k-ṭ-l- s-m-y- l-g- c-ē- ---------------------------------------------- Barlinanī musāpharīmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē?
მატარებელი იგვიანებს? શ-ં----ેન----ી-પડ- છે? શ-- ટ-ર-ન મ-ડ- પડ- છ-? શ-ં ટ-ર-ન મ-ડ- પ-ી છ-? ---------------------- શું ટ્રેન મોડી પડી છે? 0
Śuṁ --ēna-m-ḍī---ḍ- -h-? Śuṁ ṭrēna mōḍī paḍī chē? Ś-ṁ ṭ-ē-a m-ḍ- p-ḍ- c-ē- ------------------------ Śuṁ ṭrēna mōḍī paḍī chē?
გაქვთ რამე საკითხავი? શ-- -મા-ી-પ--ે-----વા--ાટ- ક-ઈક છ-? શ-- તમ-ર- પ-સ- વ--ચવ- મ-ટ- ક-ઈક છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- વ-ં-વ- મ-ટ- ક-ઈ- છ-? ----------------------------------- શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે? 0
Ś-ṁ tam-r- ---ē -ā-̄-av--m-ṭ------ka chē? Śuṁ tamārī pāsē vān-cavā māṭē kaṁīka chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- v-n-c-v- m-ṭ- k-ṁ-k- c-ē- ----------------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē vān̄cavā māṭē kaṁīka chē?
შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? શ-- --ીં ખા-ા-પી---મા---ક-ઈક-મળે છ-? શ-- અહ-- ખ-વ- પ-વ- મ-ટ- ક-ઈક મળ- છ-? શ-ં અ-ી- ખ-વ- પ-વ- મ-ટ- ક-ઈ- મ-ે છ-? ------------------------------------ શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે? 0
Ś-ṁ -hī- khāvā -ī-ā mā-- -a---- maḷ- --ē? Śuṁ ahīṁ khāvā pīvā māṭē kaṁīka maḷē chē? Ś-ṁ a-ī- k-ā-ā p-v- m-ṭ- k-ṁ-k- m-ḷ- c-ē- ----------------------------------------- Śuṁ ahīṁ khāvā pīvā māṭē kaṁīka maḷē chē?
შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? શ-ં--મે મ----વારે---વ---ય---ગ-ડશ-? શ-- તમ- મન- સવ-ર- 7 વ-ગ-ય- જગ-ડશ-? શ-ં ત-ે મ-ે સ-ા-ે 7 વ-ગ-ય- જ-ા-શ-? ---------------------------------- શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો? 0
Ś-- t----m--ē-s----ē-7 v--y-------a-ō? Śuṁ tamē manē savārē 7 vāgyē jagāḍaśō? Ś-ṁ t-m- m-n- s-v-r- 7 v-g-ē j-g-ḍ-ś-? -------------------------------------- Śuṁ tamē manē savārē 7 vāgyē jagāḍaśō?

ბავშვები ტუჩების მოძრაობას კითხულობენ!

როდესაც ბავშვები ლაპარაკს სწავლობენ, ისინი საკუთარი მშობლების ტუჩებზე ამახვილებენ ყურადღებას. ეს ბავშვთა ასაკის ფსიქოლოგებმა დაადგინეს. ბავშვები იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას დაახლოებით ექვსი თვის ასაკში. ამ გზით ისინი სწავლობენ, თუ რა ფორმა უნდა მისცენ ტუჩებს ბგერების გამოცემის მიზნით. როდესაც ბავშვები ერთი წლის ხდებიან, მათ უკვე შეუძლიათ ცოტა სიტყვების გაგება. ამ ასაკიდან მოყოლებული ისინი ადამიანებს კვლავ თვალებში უყურებენ. ამგვარად ბავშვები უამრავ ინფორმაციას იღებენ. თვალებში ყურებით მათ შეუძლიათ გაიგონ გახარებულები არიან მათი მშობლები, თუ მოწყენილები. ამ გზით ისინი ეცნობიან გრძნობების სამყაროს. საინტერესოა, როდესაც ბავშვებს ვინმე უცხო ენაზე ელაპარაკება. მაშინ ბავშვები ისევ იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას. ამგვარად ისინი ასევე სწავლობენ უცხო ბგერების წარმოთქმას. ასე რომ, როდესაც ბავშვებს ელაპარაკებით, მათ ყოველთვის უნდა უყუროთ. გარდა ამისა, საჭიროა ბავშვებთან საუბარი მათი ენის განვითარებისთვის. კერძოდ, მშობლები ხშირად იმეორებენ, რასაც ბავშვები ამბობენ. ამგვარად ბავშვები იღებენ რეაქციას. ეს მათთვის ძალიან მნიშვნელოვანია. ამგვარად ისინი იგებენ, რომ მათი ესმით. ეს დადასტურება იწვევს ბავშვების მოტივაციას. ისინი ხალისით აგრძელებენ ლაპარაკის სწავლას. ასე რომ, ბავშვებისთვის მხოლოდ აუდიოფირის მოსმენა საკმარისი არ არის. კვლევები ადასტურებს, რომ ბავშვებს ნამდვილად შეუძლიათ ტუჩებიდან კითხვა. ექსპერიმენტებში ჩვილ ბავშვებს უჩვენეს ვიდეოები გახმოვანების გარეშე. ვიდეოები იყო როგორც მშობლიურ, ისე უცხო ენაზე. ბავშვები უფრო ხანგრძლივად უყურებდნენ ვიდეოებს მშობლიურ ენაზე. ამ დროს ისინი შესამჩნევად უფრო ყურადღებით იყვნენ. მაგრამ პირველი სიტყვები, რომლებსაც ბავშვები ამბობენ, ერთნაირია მთელ მსოფლიოში. ‘მამა’ და ‘დედა’ - ყველა ენაზე ადვილი სათქმელია!