ფრაზა წიგნი

ka ნებართვა   »   ms to be allowed to

73 [სამოცდაცამეტი]

ნებართვა

ნებართვა

73 [tujuh puluh tiga]

to be allowed to

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მალაიური თამაში მეტი
მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? A--k-h-------u--- d-be-a-kan-mem-n--? Adakah awak sudah dibenarkan memandu? A-a-a- a-a- s-d-h d-b-n-r-a- m-m-n-u- ------------------------------------- Adakah awak sudah dibenarkan memandu? 0
ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? A----h-a--k -u-a- di-en-r--n memi--m--l----l? Adakah awak sudah dibenarkan meminum alkohol? A-a-a- a-a- s-d-h d-b-n-r-a- m-m-n-m a-k-h-l- --------------------------------------------- Adakah awak sudah dibenarkan meminum alkohol? 0
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? Ad-kah--wak s-da--d--ena--a- -er-- -- l----n-g--a se--a-- -i--? Adakah awak sudah dibenarkan pergi ke luar negara seorang diri? A-a-a- a-a- s-d-h d-b-n-r-a- p-r-i k- l-a- n-g-r- s-o-a-g d-r-? --------------------------------------------------------------- Adakah awak sudah dibenarkan pergi ke luar negara seorang diri? 0
ნებართვა m-mbe--rkan membenarkan m-m-e-a-k-n ----------- membenarkan 0
შეიძლება აქ მოვწიოთ? Bo-ehkah--a---me--k---di s-n-? Bolehkah kami merokok di sini? B-l-h-a- k-m- m-r-k-k d- s-n-? ------------------------------ Bolehkah kami merokok di sini? 0
აქ მოწევა შეიძლება? A--kah---r-ko----b--ark---d- --n-? Adakah merokok dibenarkan di sini? A-a-a- m-r-k-k d-b-n-r-a- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah merokok dibenarkan di sini? 0
საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? Adak-- me-ba-ar-d----n -ad --e-it--i-----kan? Adakah membayar dengan kad kredit dibenarkan? A-a-a- m-m-a-a- d-n-a- k-d k-e-i- d-b-n-r-a-? --------------------------------------------- Adakah membayar dengan kad kredit dibenarkan? 0
ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? Adakah---mbaya--de-g---ce---ib--a-ka-? Adakah membayar dengan cek dibenarkan? A-a-a- m-m-a-a- d-n-a- c-k d-b-n-r-a-? -------------------------------------- Adakah membayar dengan cek dibenarkan? 0
მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? Ad-ka- -em-a-a- -u-a--d-b-narkan? Adakah membayar tunai dibenarkan? A-a-a- m-m-a-a- t-n-i d-b-n-r-a-? --------------------------------- Adakah membayar tunai dibenarkan? 0
შეიძლება ერთი დავრეკო? A--k-- -ay----b-n------m-mbua--p--gg-l-n-tel-fon? Adakah saya dibenarkan membuat panggilan telefon? A-a-a- s-y- d-b-n-r-a- m-m-u-t p-n-g-l-n t-l-f-n- ------------------------------------------------- Adakah saya dibenarkan membuat panggilan telefon? 0
შეიძლება რაღაც ვიკითხო? Ad-k-h-s-y- di----rkan--e-tanya -es-a--? Adakah saya dibenarkan bertanya sesuatu? A-a-a- s-y- d-b-n-r-a- b-r-a-y- s-s-a-u- ---------------------------------------- Adakah saya dibenarkan bertanya sesuatu? 0
შეიძლება რაღაც ვთქვა? Ad---h ---a d--en-rka- -en-a-ak-----s-at-? Adakah saya dibenarkan mengatakan sesuatu? A-a-a- s-y- d-b-n-r-a- m-n-a-a-a- s-s-a-u- ------------------------------------------ Adakah saya dibenarkan mengatakan sesuatu? 0
მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. D-- ti-a- ---enar--n---d-r-d- t---n. Dia tidak dibenarkan tidur di taman. D-a t-d-k d-b-n-r-a- t-d-r d- t-m-n- ------------------------------------ Dia tidak dibenarkan tidur di taman. 0
მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. Dia -i-ak -ibe--r-an -i-u- ---d------e--t-. Dia tidak dibenarkan tidur di dalam kereta. D-a t-d-k d-b-n-r-a- t-d-r d- d-l-m k-r-t-. ------------------------------------------- Dia tidak dibenarkan tidur di dalam kereta. 0
მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. D-a tida--d--e----an-t---r di-s--se--ke--------. Dia tidak dibenarkan tidur di stesen kereta api. D-a t-d-k d-b-n-r-a- t-d-r d- s-e-e- k-r-t- a-i- ------------------------------------------------ Dia tidak dibenarkan tidur di stesen kereta api. 0
შეიძლება დავსხდეთ? Bol-h-ah k----me---m--l te-pa- d-d--? Bolehkah kami mengambil tempat duduk? B-l-h-a- k-m- m-n-a-b-l t-m-a- d-d-k- ------------------------------------- Bolehkah kami mengambil tempat duduk? 0
შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? Bo-eh--h-k-mi-m-n--p-t--n--e-u? Bolehkah kami mendapatkan menu? B-l-h-a- k-m- m-n-a-a-k-n m-n-? ------------------------------- Bolehkah kami mendapatkan menu? 0
შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? Bol--kah kam---e-ba--r-se--r- b-rasi-gan? Bolehkah kami membayar secara berasingan? B-l-h-a- k-m- m-m-a-a- s-c-r- b-r-s-n-a-? ----------------------------------------- Bolehkah kami membayar secara berasingan? 0

როგორ სწავლობს ტვინი ახალ სიტყვებს

როდესაც ლექსიკონს ვსწავლობთ, ჩვენი ტვინი ახალ შინაარსს ინახავს. სწავლა მხოლოდ რეგულარული გამეორებით არის შესაძლებელი. თუ რამდენად კარგად ინახავს ჩვენი ტვინი სიტყვებს, ბევრ ფაქტორზეა დამოკიდებული. მაგრამ ყველაზე მნიშვნელოვანი ახალი სიტყვების რეგულარული გამეორებაა. მეხსიერებაში ინახება მხოლოდ ის სიტყვები, რომლებსაც ხშირად ვიყენებთ ან ვწერთ. შეიძლება ითქვას, რომ ხდება ამ სიტყვების დაარქივება ისე, როგორც გამოსახულებების. სწავლის ეს პრინციპი შეესაბამება ასევე მაიმუნებს. მაიმუნებს შეუძლიათ სიტყვების ‘წაკითხვა’, თუ ისინი ამ სიტყვებს საკმაოდ ხშირად ხედავენ. მიუხედავად იმისა, რომ მაიმუნებს სიტყვები არ ესმით, ისინი მათ ფორმით ცნობენ. იმისთვის, რომ ენაზე თავისუფლად ვილაპარაკოთ, ბევრი სიტყვა გვჭირდება. ამიტომ ლექსიკონი კარგად უნდა იყოს ორგანიზებული. რადგან ჩვენი მეხსიერება ფუნქციონირებს, როგორც არქივი. სიტყვის სწრაფად საპოვნელად, მან უნდა იცოდეს, თუ სად ეძებოს. ამიტომ, უმჯობესია სიტყვების სწავლა გარკვეულ კონტექსტში. ამის შემდეგ ჩვენი ტვინი ყოველთვის შეძლებს სთანადო ‘ფაილის’ გახსნას. მაგრამ ის სიტყვებიც კი, რომლებიც კარგად ვისწავლეთ, შეიძლება დაგვავიწყდეს. ამ შემთხვევაში ცოდნა გადადის აქტიურიდან პასიურ მეხსიერებაში. დავიწყებით საკუთარ თავს ვათავისუფლებთ ცოდნისგან, რომელიც არ გვჭირდება. ამ გზით ჩვენი ტვინი ადგილს უთმობს ახალ და უფრო მნიშვნელოვან ინფორმაციას. ამიტომ მნიშვნელოვანია ჩვენი ცოდნის რეგულარულად გააქტიურება. მაგრამ პასიურ მეხსიერებაში გადასული ინფორმაცია სამუდამოდ არ იკარგება. როდესაც დავიწყებულ სიტყვას ვხედავთ, ჩვენ მას ისევ ვიმახსოვრებთ. მეორედ ვსწავლობთ იმ სიტყვას, რომელიც ადრე უფრო სწრაფად ვისწავლეთ. ვისაც საკუთარი ლექსიკონის განვრცობა სურს, თავისი გატაცებების რაოდენობა უნდა გაზარდოს. რადგან თითოეულ ჩვენთაგანს გარკვეული ინტერესები აქვს. ამიტომ ჩვეულებრივ, ერთიდაიგივე საქმიანობით ვართ დაკავებულები. ენა კი უამრავი სხვადასხვა სემანტიკური ველისგან შედგება. პოლიტიკით დაინტერესებული ადამიანი ზოგჯერ სპორტულ გაზეთებსაც უნდა კითხულობდეს!