Я -ду н---риё- к ----у.
Я и__ н_ п____ к в_____
Я и-у н- п-и-м к в-а-у-
-----------------------
Я иду на приём к врачу. 0 Y- --- -- --iy-m---v-ach-.Y_ i__ n_ p_____ k v______Y- i-u n- p-i-ë- k v-a-h-.--------------------------Ya idu na priyëm k vrachu.
П-ж-л--с-а--по--ждит----п-иё----.
П__________ п________ в п________
П-ж-л-й-т-, п-д-ж-и-е в п-и-м-о-.
---------------------------------
Пожалуйста, подождите в приёмной. 0 Po--a--y-t-- -----h---e v p-iyë----.P___________ p_________ v p_________P-z-a-u-s-a- p-d-z-d-t- v p-i-ë-n-y-------------------------------------Pozhaluysta, podozhdite v priyëmnoy.
Че--я м-г- -----омочь?
Ч__ я м___ В__ п______
Ч-м я м-г- В-м п-м-ч-?
----------------------
Чем я могу Вам помочь? 0 Chem ya -og- -a- --m--h-?C___ y_ m___ V__ p_______C-e- y- m-g- V-m p-m-c-ʹ--------------------------Chem ya mogu Vam pomochʹ?
Г-- у --с-б----?
Г__ у В__ б_____
Г-е у В-с б-л-т-
----------------
Где у Вас болит? 0 G-e-- V-s--ol-t?G__ u V__ b_____G-e u V-s b-l-t-----------------Gde u Vas bolit?
У --н- п--то-н-ы--б-ли-- сп-не.
У м___ п_________ б___ в с_____
У м-н- п-с-о-н-ы- б-л- в с-и-е-
-------------------------------
У меня постоянные боли в спине. 0 U -en---p--t--ann--e----i-v -p-ne.U m____ p___________ b___ v s_____U m-n-a p-s-o-a-n-y- b-l- v s-i-e-----------------------------------U menya postoyannyye boli v spine.
У ме-------да бо-ит----от.
У м___ и_____ б____ ж_____
У м-н- и-о-д- б-л-т ж-в-т-
--------------------------
У меня иногда болит живот. 0 U----ya-i-ogd----------iv-t.U m____ i_____ b____ z______U m-n-a i-o-d- b-l-t z-i-o-.----------------------------U menya inogda bolit zhivot.
Дав--ни- --поря--е.
Д_______ в п_______
Д-в-е-и- в п-р-д-е-
-------------------
Давление в порядке. 0 D---e---e-v-por-ad-e.D________ v p________D-v-e-i-e v p-r-a-k-.---------------------Davleniye v poryadke.
Vārda garums ir atkarīgs no informatīvā satura.
To ir uzrādījui pētniecība Amerikā.
Pētnieki novērtēja vārdus no desmit eiropiešu valodām.
Tas tika paveikts ar datora palīdzību.
Datora programma analizēja vairākus vārdus.
Šajā procesā, tika izmantota formula, kas aprēķināja informatīvo saturu.
Rezultāti bija skaidri.
Jo īsāks vārds, jo mazāk informācijas tas nodod.
Interesanti, ka mēs izmantojam biežāk īsos vārdu nekā garos.
Tā iemesls, iespējams, ir runas efektivitāte.
Runājot, mēs koncentrējamies uz nozīmīgākajām lietām.
Tādēļ vārdiem, kuriem nav daudz informācijas, jābūt īsiem.
Tā nodrošinot, ka mēs nepatērējam daudz laika nesvarīgām lietām.
Garuma un satura korelācijai ir vēl viena priekšrocība.
Tas nodrošina, ka informatīvais saturs vienmēr paliek viens un tas pats.
Tas nozīmē, ka mēs noteiktā laika posmā pasakam tikpat daudz.
Piemēram, mēs varam izmantot pāris garus vārdus.
Bet mēs varam izmantot arī vairākus īsus vārdus.
Nav nozīmes, ko mēs izlemjam: informatīvais saturs paliek tas pats.
Rezultātā, mūsu valodai ir konsekvents ritms.
Tad klausītājiem ir vieglāk izsekot mūs.
Ja informācijas daudzums vienmēr būtu atšķirīgs, būtu grūti.
Klausītājiem nebūtu iespējams labi pierast pie mūsu runas.
Tā izpratne arī būtu padarīta sarežģīta.
Tam, kurš vēlas būt saprasts, ieteicams izmantot īsus vārdus.
Jo īsos vārdus var saprast labāk kā garos.
Tādēļ strādā princips:
Keep It Short and Simple!
Īsumā: KISS!