तुला तो मनोरा दिसतो आहे का?
את-/----וא- -ם -ת ----ל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
ata--at-ro-e-/ro-ah -ha- et--a-i-dal?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
तुला तो मनोरा दिसतो आहे का?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
तुला तो पर्वत दिसतो आहे का?
א--/-ה--ואה-שם----ההר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at---at--o'---ro'-h sh-m-----a--r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
तुला तो पर्वत दिसतो आहे का?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
तुला तो खेडे दिसते आहे का?
-ת / ה -ו---שם-את--כ---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
ata-/a- ro'eh/-o'a--s-am e---a-far?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
तुला तो खेडे दिसते आहे का?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
तुला ती नदी दिसते आहे का?
-ת - ה ר--ה ש- את---ה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at-h/---ro-eh/-o--h-s--- e- -ana-a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
तुला ती नदी दिसते आहे का?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
तुला तो पूल दिसतो आहे का?
-ת-- - -וא--ש- א- הגשר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a--h-at---'e-/r--a- -ha---t----esher?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
तुला तो पूल दिसतो आहे का?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
तुला ते सरोवर दिसते आहे का?
-ת---ה--ואה-שם א--האגם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a--h/-----'--/-o----s----e--h-'--a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
तुला ते सरोवर दिसते आहे का?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
मला तो पक्षी आवडतो.
--יפ-ר-ש---וצא- -ן-ב--ני.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h--s---- -h---mot-e-t xe--b'-----.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
मला तो पक्षी आवडतो.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
मला ते झाड आवडते.
--- -ם---צ- חן--ע-נ--
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h-'----s-a---ut------ b'-ynay.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
मला ते झाड आवडते.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
मला हा दगड आवडतो.
-אב- הז---מ--את ח- בעי--.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha'---- ha-----mot--'t-x-n--'e-nay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
मला हा दगड आवडतो.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
मला ते उद्यान आवडते.
-פאר---ם מוצ--ח- ב--ני.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
hap-'rq s-am ----e-x-n-b'--na-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
मला ते उद्यान आवडते.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
मला ती बाग आवडते.
ה-- ---מ-צ- -ן --ינ--
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h---n -ha--mutse-x-n --e-na-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
मला ती बाग आवडते.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
मला हे फूल आवडते.
-פר--הזה מו-א--ן-בעי---
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
haperax--az-- ------x---b'e--ay.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
मला हे फूल आवडते.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
मला ते सुंदर वाटते.
זה-יפ-----ני.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h--a--h -'-y---.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
मला ते सुंदर वाटते.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
मला ते कुतुहलाचे वाटते.
זה מ-ני-- ב-י--.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh m-'-n--- b'--nay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
मला ते कुतुहलाचे वाटते.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
मला ते मोहक वाटते.
-ה-מ--ד-----/-יפהפ- ב-יני-
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-h-me'od --feh/-ef-h-------y-a-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
मला ते मोहक वाटते.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
मला ते कुरूप वाटते.
-ה מכוע- בעי-י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-- -e--o'ar b---nay.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
मला ते कुरूप वाटते.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
मला ते कंटाळवाणे वाटते.
זה מ-עמ- --י-י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze- --sh-'am-m---ey--y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
मला ते कंटाळवाणे वाटते.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
मला ते भयानक वाटते.
-ה--ורא --י--.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
ze- n--a--'-yn-y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
मला ते भयानक वाटते.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.