Taalgids

nl Mensen   »   ar ‫الأشخاص‬

1 [een]

Mensen

Mensen

‫1 [واحد]‬

1 [wahd]

‫الأشخاص‬

[al'ashkhas]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
ik ‫---‬ ‫____ ‫-ن-‬ ----- ‫أنا‬ 0
ana a__ a-a --- ana
ik en jij ‫----و-نت‬ ‫___ و____ ‫-ن- و-ن-‬ ---------- ‫أنا وأنت‬ 0
a-a- --'-nat a___ w______ a-a- w-'-n-t ------------ anaa wa'anat
wij beiden ‫نح- ال---ان‬ ‫___ ا_______ ‫-ح- ا-إ-ن-ن- ------------- ‫نحن الإثنان‬ 0
nhun---'i--h--n n___ a_________ n-u- a-'-i-h-a- --------------- nhun al'iithnan
hij ‫هو‬ ‫___ ‫-و- ---- ‫هو‬ 0
h- h_ h- -- hw
hij en zij ‫ه- و-ي‬ ‫__ و___ ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
h---a-i h_ w___ h- w-h- ------- hw wahi
zij beiden ‫----ما /--ل-----‬ ‫______ / ك_______ ‫-ل-ه-ا / ك-ت-ه-ا- ------------------ ‫كلاهما / كلتاهما‬ 0
k--h-------a-t---ma k______ / k________ k-a-u-a / k-l-a-u-a ------------------- klahuma / kaltahuma
de man ‫ا-ر--‬ ‫______ ‫-ل-ج-‬ ------- ‫الرجل‬ 0
al---l a_____ a-r-j- ------ alrijl
de vrouw ‫----رأة-/ ا--رأة‬ ‫_______ / ا______ ‫-ل-م-أ- / ا-م-أ-‬ ------------------ ‫الإمرأة / المرأة‬ 0
al-iim-'a--/ --ma---at a_________ / a________ a-'-i-r-a- / a-m-r-'-t ---------------------- al'iimr'at / almara'at
het kind ‫ال-ف- ---لو-د‬ ‫_____ / ا_____ ‫-ل-ف- / ا-و-د- --------------- ‫الطفل / الولد‬ 0
altafl / alw--d a_____ / a_____ a-t-f- / a-w-l- --------------- altafl / alwald
een gezin ‫-لع---ة‬ ‫________ ‫-ل-ا-ل-‬ --------- ‫العائلة‬ 0
a-e--il-t a________ a-e-y-l-t --------- aleayilat
mijn gezin ‫ع-ئل--‬ ‫_______ ‫-ا-ل-ي- -------- ‫عائلتي‬ 0
eayila-i e_______ e-y-l-t- -------- eayilati
Mijn gezin is hier. ‫-ائلتي هنا-‬ ‫______ ه____ ‫-ا-ل-ي ه-ا-‬ ------------- ‫عائلتي هنا.‬ 0
e---lati--un-. e_______ h____ e-y-l-t- h-n-. -------------- eayilati huna.
Ik ben hier. ‫-نا-ه-ا.‬ ‫___ ه____ ‫-ن- ه-ا-‬ ---------- ‫أنا هنا.‬ 0
an--h-na. a__ h____ a-a h-n-. --------- ana huna.
Jij bent hier. ‫-نت-ه---‬ ‫___ ه____ ‫-ن- ه-ا-‬ ---------- ‫أنت هنا.‬ 0
an- ---a. a__ h____ a-t h-n-. --------- ant huna.
Hij is hier en zij is hier. ‫---ه-ا ----أيضا-.‬ ‫__ ه__ و__ أ_____ ‫-و ه-ا و-ي أ-ض-ً-‬ ------------------- ‫هو هنا وهي أيضاً.‬ 0
h--h--- --h-----aan. h_ h___ w___ a______ h- h-n- w-h- a-d-a-. -------------------- hw huna wahi aydaan.
Wij zijn hier. ‫نح- هنا.‬ ‫___ ه____ ‫-ح- ه-ا-‬ ---------- ‫نحن هنا.‬ 0
nh-- h--a. n___ h____ n-i- h-n-. ---------- nhin huna.
Jullie zijn hier. ‫-----/-أنتن-ه---‬ ‫____ / أ___ ه____ ‫-ن-م / أ-ت- ه-ا-‬ ------------------ ‫أنتم / أنتن هنا.‬ 0
a------ '----- -u--. a____ / '_____ h____ a-t-m / '-n-u- h-n-. -------------------- antum / 'antun huna.
Zij zijn allemaal hier. ‫جم-عه--هنا.‬ ‫______ ه____ ‫-م-ع-م ه-ا-‬ ------------- ‫جميعهم هنا.‬ 0
jmieah-m h-na. j_______ h____ j-i-a-u- h-n-. -------------- jmieahum huna.

Talen tegen de ziekte van Alzheimer gebruiken

Wie lang mentaal fit wil blijven, moet talen gaan leren. Taalvaardigheden kunnen tegen dementie beschermen. Dat hebben meerdere wetenschappelijke studies aangetoond. De leeftijd van de leerlingen speelt hierbij geen rol. Het is alleen van groot belang dat de hersenen regelmatig getraind worden. Het leren van woorden gaan verschillende hersengebieden activeren. Deze gebieden controleren belangrijke cognitieve processen. Mensen met meerdere talen zijn daarom meer oplettend. Ook kunnen zij zich beter concentreren. Maar meertaligheid heeft nog meer voordelen. Meertalige mensen kunnen betere beslissingen nemen. Ze komen sneller tot een beslissing. Dit komt omdat hun hersenen geleerd heeft om te kiezen. Het weet altijd tenminste twee termen voor één ding. Ieder term heeft een mogelijke optie. Meertalige mensen moeten voortdurend beslissingen nemen. Hun hersenen zijn getraind om uit verschillende dingen te kiezen. En deze training bevordert niet alleen het talencentrum. Veel gebieden in de hersenen profiteren van de meertaligheid. Talenkennis betekent dus een nog grotere cognitieve controle. Natuurlijk kunt u geen dementie met talenkennis voorkomen. De ziekte gaat bij meertalige mensen veel langzamer verlopen. En hun hersenen lijken de gevolgen beter te kunnen compenseren. De symptomen van dementie zijn bij leerlingen in zwakkere vorm aanwezig. Verwarring en vergeetachtigheid vallen minder zwaar uit. Van taalverwerving zullen zowel jong en oud van profiteren. En: met elke taal is het eenvoudiger om een nieuwe te leren. In plaats van medicijnen moeten we naar het woordenboek grijpen!
Wist je dat?
Albanees behoort tot de Indo-Europese talen. Het is echter met geen andere taal uit deze groep nauw verbonden. We weten nog niet hoe Albanees precies ontstaan is. Het wordt tegenwoordig voornamelijk in Albanië en Kosovo gesproken. Voor ongeveer 6 miljoen mensen is het de moedertaal. De Albanese taal is verdeeld in twee grote dialectgroepen. De Shkumbin rivier vormt de scheidslijn tussen de noordelijke en zuidelijke dialect. Op een paar punten onderscheiden deze twee zich sterk van elkaar. De geschreven Albanese taal werd pas in de 20e eeuw vastgesteld. De taal werd geschreven met Latijne letters. De grammatica lijkt deels op het Grieks en Roemeens. Het loopt ook parallel met Zuid-Slavische talen. Al deze overeenkomsten moeten door contactsituaties zijn ontstaan. Iedereen die geïnteresseerd is in talen moet zeker Albanees leren! Het is namelijk een unieke taal!