Taalgids

nl In het restaurant 2   »   fa ‫در رستوران 2‬

30 [dertig]

In het restaurant 2

In het restaurant 2

‫30 [سی]‬

‫30 [si]

‫در رستوران 2‬

‫dar rastoran 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Perzisch Geluid meer
Een appelsap, alstublieft. ‫ی---- سیب لط--ً-‬ ‫__ آ_ س__ ل_____ ‫-ک آ- س-ب ل-ف-ً-‬ ------------------ ‫یک آب سیب لطفاً.‬ 0
-yek a- s-b -ot-a-. ‫___ a_ s__ l______ ‫-e- a- s-b l-t-a-. -------------------- ‫yek ab sib lotfan.
Een limonade, alstublieft. ‫ی--لیم------ط---‬ ‫__ ل______ ل_____ ‫-ک ل-م-ن-د ل-ف-.- ------------------ ‫یک لیموناد لطفآ.‬ 0
-----lim------ot-a. ‫___ l______ l_____ ‫-e- l-m-n-d l-t-a- -------------------- ‫yek limonad lotfa.
Een tomatensap, alstublieft. ‫یک -ب---ج- ف-ن---ل-فا--‬ ‫__ آ_ گ___ ف____ ل_____ ‫-ک آ- گ-ج- ف-ن-ی ل-ف-ً-‬ ------------------------- ‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ 0
‫y---a- g-je----ra--i-l---a-. ‫___ a_ g____ f______ l______ ‫-e- a- g-j-h f-r-n-i l-t-a-. ------------------------------ ‫yek ab gojeh farangi lotfan.
Ik wil graag een glas rode wijn. ‫-ک لی-ا--ش-ا--ق--- م--خ----.‬ ‫__ ل____ ش___ ق___ م________ ‫-ک ل-و-ن ش-ا- ق-م- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ 0
--ek -i--- ---rab g--rm-z -ikh--o-. ‫___ l____ s_____ g______ m________ ‫-e- l-v-n s-a-a- g-a-m-z m-k-a-o-. ------------------------------------ ‫yek livan sharab gharmaz mikhahom.
Ik wil graag een glas witte wijn. ‫-ک-لیوان شرا- سفی--می‌-----.‬ ‫__ ل____ ش___ س___ م________ ‫-ک ل-و-ن ش-ا- س-ی- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ 0
‫-e--l-v-n---a--b ----d--ik-ah-m. ‫___ l____ s_____ s____ m________ ‫-e- l-v-n s-a-a- s-f-d m-k-a-o-. ---------------------------------- ‫yek livan sharab sefid mikhahom.
Ik wil graag een fles champagne. ‫یک-ب-ر-----پ--ن-----واهم.‬ ‫__ ب___ ش______ م________ ‫-ک ب-ر- ش-م-ا-ن م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ 0
‫--- be--- s-a-p-in--i--a-om. ‫___ b____ s_______ m________ ‫-e- b-t-i s-a-p-i- m-k-a-o-. ------------------------------ ‫yek betri shampain mikhahom.
Houd je van vis? ‫ماهی---س- د-ری-‬ ‫____ د___ د_____ ‫-ا-ی د-س- د-ر-؟- ----------------- ‫ماهی دوست داری؟‬ 0
‫m--pa---do-t--ar-? ‫_______ d___ d____ ‫-a-p-n- d-s- d-r-? -------------------- ‫manpani dost dari?
Houd je van rundvlees? ‫-و---گ-و -و-- -اری؟‬ ‫____ گ__ د___ د_____ ‫-و-ت گ-و د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت گاو دوست داری؟‬ 0
-g-s-- ga---ost da-i? ‫_____ g__ d___ d____ ‫-u-h- g-v d-s- d-r-? ---------------------- ‫gusht gav dost dari?
Houd je van varkensvlees? ‫---- --ک---س- ---ی-‬ ‫____ خ__ د___ د_____ ‫-و-ت خ-ک د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت خوک دوست داری؟‬ 0
--usht-kho- --st---ri? ‫_____ k___ d___ d____ ‫-u-h- k-o- d-s- d-r-? ----------------------- ‫gusht khok dost dari?
Ik wil graag iets zonder vlees. ‫---ی- -ذای-بد---گ-ش---ی-خواه--‬ ‫__ ی_ غ___ ب___ گ___ م________ ‫-ن ی- غ-ا- ب-و- گ-ش- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ 0
-man---k-g--aye-b-d-n gu-h---ikha--m. ‫___ y__ g_____ b____ g____ m________ ‫-a- y-k g-z-y- b-d-n g-s-t m-k-a-o-. -------------------------------------- ‫man yek ghzaye bedon gusht mikhahom.
Ik wil graag een groenteschotel. ‫م- -ک -رف س----م-‌خوا-م.‬ ‫__ ی_ ظ__ س___ م________ ‫-ن ی- ظ-ف س-ز- م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ 0
-man y-- -a-- -a-z- -i--ah--. ‫___ y__ z___ s____ m________ ‫-a- y-k z-r- s-b-i m-k-a-o-. ------------------------------ ‫man yek zarf sabzi mikhahom.
Ik wil graag iets wat niet lang duurt. ‫-ذ-ی- م--خ---- که--هی--آن----- طو--نک---‬ ‫_____ م______ ک_ ت___ آ_ ز___ ط__ ن_____ ‫-ذ-ی- م-‌-و-ه- ک- ت-ی- آ- ز-ا- ط-ل ن-ش-.- ------------------------------------------ ‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ 0
---z-yi mikh-hom-keh --ha-i-h-an----- --l---k---o-. ‫______ m_______ k__ t_______ a_ z___ t__ n________ ‫-h-a-i m-k-a-o- k-h t-h-i-e- a- z-a- t-l n-k-s-o-. ---------------------------------------------------- ‫ghzayi mikhahom keh tahaiieh an zyad tul nakeshod.
Wilt u dat met rijst? ‫-ذ- ---با----ج می‌--ا--د؟‬ ‫___ ر_ ب_ ب___ م_________ ‫-ذ- ر- ب- ب-ن- م-‌-و-ه-د-‬ --------------------------- ‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ 0
‫ghz------- ---an- -ik---h-d? ‫____ r_ b_ b_____ m_________ ‫-h-a r- b- b-r-n- m-k-a-h-d- ------------------------------ ‫ghza ra ba baranj mikhaehid?
Wilt u dat met pasta? ‫غ-ا--- -- --کا-و-- م-‌خ-اهید-‬ ‫___ ر_ ب_ م_______ م_________ ‫-ذ- ر- ب- م-ک-ر-ن- م-‌-و-ه-د-‬ ------------------------------- ‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ 0
‫gh---ra--- m-k-r--i--ik---hi-? ‫____ r_ b_ m_______ m_________ ‫-h-a r- b- m-k-r-n- m-k-a-h-d- -------------------------------- ‫ghza ra ba makaroni mikhaehid?
Wilt u dat met aardappelen? ‫غ-ا را-ب- سی- --ی-----‌-و---د-‬ ‫___ ر_ ب_ س__ ز____ م_________ ‫-ذ- ر- ب- س-ب ز-ی-ی م-‌-و-ه-د-‬ -------------------------------- ‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ 0
‫---a ra ------ -----i-mikh-ehi-? ‫____ r_ b_ s__ z_____ m_________ ‫-h-a r- b- s-b z-m-n- m-k-a-h-d- ---------------------------------- ‫ghza ra ba sib zamini mikhaehid?
Dit smaakt niet best. ‫غ-ا خ-شمزه نی-ت-‬ ‫___ خ_____ ن_____ ‫-ذ- خ-ش-ز- ن-س-.- ------------------ ‫غذا خوشمزه نیست.‬ 0
‫-h-a -h-sha-ze---ist. ‫____ k_________ n____ ‫-h-a k-o-h-m-e- n-s-. ----------------------- ‫ghza khoshamzeh nist.
Het eten is koud. ‫غذا--رد ا---‬ ‫___ س__ ا____ ‫-ذ- س-د ا-ت-‬ -------------- ‫غذا سرد است.‬ 0
‫g----s-rd ---. ‫____ s___ e___ ‫-h-a s-r- e-t- ---------------- ‫ghza sard est.
Dit heb ik niet besteld. ‫-ن-ا-ن-غ-ا ر- -ف--- نداد--‬ ‫__ ا__ غ__ ر_ س____ ن______ ‫-ن ا-ن غ-ا ر- س-ا-ش ن-ا-م-‬ ---------------------------- ‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ 0
‫m-n--n ghza--a--e--r-- -a-----. ‫___ i_ g___ r_ s______ n_______ ‫-a- i- g-z- r- s-f-r-h n-d-d-m- --------------------------------- ‫man in ghza ra sefarsh nadadam.

Taal en reclame

Reclame is een speciale vorm van communicatie. Het wil contact maken tussen producenten en klanten. Zoals elke vorm van communicatie heeft dit ook een lange geschiedenis. Zelfs in de oudheid werd voor politici of taverne geadverteerd. De taal van de reclame maakt van speciale elementen van de retoriek gebruik. Omdat het een doel heeft, is het dus een geplande communicatie. We moeten ons ervan bewust zijn dat onze belangen gewekt moeten worden. Wij zullen vooral de lust hebben om het product te kopen. De taal van de reclame is dan ook meestal heel eenvoudig. Er worden slechts weinig woorden en simpele slogans gebruikt. Daardoor kan ons geheugen de inhoud goed te onthouden. Bepaalde soorten van woorden zoals bijvoeglijke naamwoorden en superlatieven komen vaak voor. De beschrijving van het product is bijzonder gunstig. Reclame taal wordt vaak als zeer positief gekleurd. Het is interessant om te weten dat de reclame taal altijd door de cultuur wordt beïnvloed. Dit betekent dat de reclametaal ons veel over de samenleving vertelt. Nu domineren in veel landen begrippen als schoonheid en jeugd. Ook de woorden toekomst en veiligheid komen zeer vaak voor. Vooral in de westerse samenlevingen wordt graag het Engels gebruikt. Engels wordt beschouwd als modern en internationaal. Daarmee past het goed bij de technische producten. Elementen van de Romaanse talen staan voor genot en passie. Ze worden vaak voor voedsel of cosmetica gebruikt. Wie een dialect gebruikt, wil waarden als thuis en traditie benadrukken. Namen van producten zijn vaak neologismen, ook wel nieuw opgerichte woorden. Meestal hebben ze geen betekenis en hebben alleen maar een aangenaam geluid. Sommige productnamen kunnen ook carrière maken! De naam van een stofzuiger is zelfs een werkwoord - to hoover !
Wist je dat?
Nederlands behoort tot de groep van de West-Germaanse talen. Dit betekent dat het verwant is met het Duits en Engels. Voor ongeveer 25 miljoen mensen is Nederlands de moedertaal. Het merendeel leeft in Nederland en België. Maar ook in Indonesië en Suriname wordt Nederlands gesproken. De reden hiervoor is dat Nederland vroeger een koloniale macht was. Zo vormde het Nederlands ook de basis van verschillende Creoolse talen. Zelfs het Zuid-Afrikaanse Afrikaans is ontstaan uit het Nederlands. Het is het jongste lid van de Germaanse taalfamilie. Karakteristiek voor het Nederlands zijn de vele woorden uit andere talen. Met name de Franse taal heeft zeer grote invloed. Zelfs woorden uit het Duits werden vaak overgenomen. Sinds enkele decennia komen meer en meer Engelse woorden erin voor. Sommigen vrezen dat het Nederlands in de toekomst verdwijnt.