Taalgids

nl Possessief pronomen 2   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

67 [zevenenzestig]

Possessief pronomen 2

Possessief pronomen 2

‫67 [شصت و هفت]‬

‫67 [shast va haft]‬‬‬

‫ضمائر ملکی 2‬

‫zamaaer malki 2‬‬‬

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Perzisch Geluid meer
de bril ‫----‬ ‫_____ ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
‫e-na-‬-‬ ‫________ ‫-y-a-‬-‬ --------- ‫eynak‬‬‬
Hij is zijn bril vergeten. ‫-و (م--) ع--ک--ر- فراموش--ر-- ا-ت-‬ ‫__ (____ ع____ ر_ ف_____ ک___ ا____ ‫-و (-ر-) ع-ن-ش ر- ف-ا-و- ک-د- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 0
‫----m---)---n--e----a--ara-moo-h-k----- -st-‬‬‬ ‫__ (_____ e_______ r_ f_________ k_____ a______ ‫-o (-o-d- e-n-k-s- r- f-r-a-o-s- k-r-e- a-t-‬-‬ ------------------------------------------------ ‫oo (mord) eynakesh ra faraamoosh kardeh ast.‬‬‬
Waar ligt zijn bril dan? ‫--نکش---است؟‬ ‫_____ ک______ ‫-ی-ک- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫عینکش کجاست؟‬ 0
‫ey-a---h---jaa-t--‬‬ ‫________ k__________ ‫-y-a-e-h k-j-a-t-‬-‬ --------------------- ‫eynakesh kojaast?‬‬‬
de klok ‫ساعت‬ ‫_____ ‫-ا-ت- ------ ‫ساعت‬ 0
‫--a'--‬‬‬ ‫______________ ‫-a-&-p-s-a-‬-‬ --------------- ‫saa'at‬‬‬
Zijn horloge is kapot. ‫س--ت ا- --رد)--ر-ب ----‬ ‫____ ا_ (____ خ___ ا____ ‫-ا-ت ا- (-ر-) خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------- ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 0
‫saa---os;-t-o----or-- ---ra-b----.‬‬‬ ‫___________ o_ (_____ k______ a______ ‫-a-&-p-s-a- o- (-o-d- k-a-a-b a-t-‬-‬ -------------------------------------- ‫saa'at oo (mord) kharaab ast.‬‬‬
De klok hangt aan de muur. ‫سا---به--ی--ر-آو--ان-ا-ت-‬ ‫____ ب_ د____ آ_____ ا____ ‫-ا-ت ب- د-و-ر آ-ی-ا- ا-ت-‬ --------------------------- ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 0
‫-a-&ap----- be-di--r--a-i--an---t.‬-‬ ‫___________ b_ d____ a_______ a______ ‫-a-&-p-s-a- b- d-v-r a-v-z-a- a-t-‬-‬ -------------------------------------- ‫saa'at be divar aavizaan ast.‬‬‬
het paspoort ‫پا--ور-‬ ‫________ ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورت‬ 0
‫paa---r---‬ ‫___________ ‫-a-s-o-t-‬- ------------ ‫paasport‬‬‬
Hij is zijn paspoort verloren. ‫----م----پاس-و-ت--را-گ---رد- --ت.‬ ‫__ (____ پ_______ ر_ گ_ ک___ ا____ ‫-و (-ر-) پ-س-و-ت- ر- گ- ک-د- ا-ت-‬ ----------------------------------- ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 0
‫oo---o--)--aa-por-e-- -a gm k-r-e------‬-‬ ‫__ (_____ p__________ r_ g_ k_____ a______ ‫-o (-o-d- p-a-p-r-e-h r- g- k-r-e- a-t-‬-‬ ------------------------------------------- ‫oo (mord) paasportesh ra gm kardeh ast.‬‬‬
Waar heeft hij zijn paspoort dan? ‫-- -----و-ت--کجاس--‬ ‫__ ‫________ ک______ ‫-س ‫-ا-پ-ر-ش ک-ا-ت-‬ --------------------- ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 0
‫----‫p-as---------o---st--‬‬-‬ ‫___ ‫___________ k____________ ‫-a- ‫-a-s-o-t-s- k-j-a-t-‬-‬-‬ ------------------------------- ‫pas ‫paasportesh kojaast?‬‬‬‬‬
zij – hun ‫-ن-ا-م-- --ه-‬ ‫________ آ____ ‫-ن-ا-م-ل آ-ه-‬ --------------- ‫آنها-مال آنها‬ 0
‫a---aa-m--l -a-h-a‬‬‬ ‫___________ a________ ‫-a-h-a-m-a- a-n-a-‬-‬ ---------------------- ‫aanhaa-maal aanhaa‬‬‬
De kinderen kunnen hun ouders niet vinden. ‫---‌-ا --ی‌---نند--ا--ی--خ-- را-پ-دا کنن-.‬ ‫_____ ن________ و_____ خ__ ر_ پ___ ک_____ ‫-چ-‌-ا ن-ی-ت-ا-ن- و-ل-ی- خ-د ر- پ-د- ک-ن-.- -------------------------------------------- ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 0
‫b-ch-h-ha---emi----aana---v--lede-n --od--- -e--a- --n---.‬-‬ ‫__________ n_____________ v________ k___ r_ p_____ k_________ ‫-a-h-h-h-a n-m---a-a-n-n- v-a-e-e-n k-o- r- p-y-a- k-n-n-.-‬- -------------------------------------------------------------- ‫bacheh-haa nemi-tavaanand vaaledein khod ra peydaa konand.‬‬‬
Maar daar komen hun ouders al aan! ‫--- ‫آ----ه-------ارند -----ن--‬ ‫___ ‫____ ه_____ د____ م_______ ‫-م- ‫-ن-ا ه-ت-د- د-ر-د م-‌-ی-د-‬ --------------------------------- ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 0
‫-mm- ‫a-n--- h-st-nd- daa-a-- mi-a--a-d!‬-‬‬‬ ‫____ ‫______ h_______ d______ m______________ ‫-m-a ‫-a-j-a h-s-a-d- d-a-a-d m---a-a-d-‬-‬-‬ ---------------------------------------------- ‫amma ‫aanjaa hastand, daarand mi-aayand!‬‬‬‬‬
u – uw ‫----(-خ--- -رد--– --ل ---‬ ‫___ (_____ م___ – م__ ش___ ‫-م- (-خ-ط- م-د- – م-ل ش-ا- --------------------------- ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 0
‫--oma--(m-kha-ta--------–-m-al sho-a--‬‬ ‫______ (_________ m____ – m___ s________ ‫-h-m-a (-o-h-a-a- m-r-) – m-a- s-o-a-‬-‬ ----------------------------------------- ‫shomaa (mokhaatab mord) – maal shomaa‬‬‬
Hoe was uw reis, meneer Müller? ‫-----مولر- ---فر--ان چگ--- بود؟‬ ‫____ م____ م________ چ____ ب____ ‫-ق-ی م-ل-، م-ا-ر-ت-ن چ-و-ه ب-د-‬ --------------------------------- ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 0
‫-a-ha--- -o-e---mo-aa--ra-et-----h---o--h b------‬ ‫________ m_____ m______________ c________ b_______ ‫-a-h-a-e m-l-r- m-s-a-e-a-e-a-n c-e-o-n-h b-o-?-‬- --------------------------------------------------- ‫aaghaaye moler, mosaaferatetaan chegooneh bood?‬‬‬
Waar is uw vrouw, meneer Müller? ‫-ق-- ----، هم--ت-- کج- -س-ن--‬ ‫____ م____ ه______ ک__ ه______ ‫-ق-ی م-ل-، ه-س-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 0
‫-------- ---e-,-----a--t--- -ojaa-h--t---?‬‬‬ ‫________ m_____ h__________ k____ h__________ ‫-a-h-a-e m-l-r- h-m-a-e-a-n k-j-a h-s-a-d-‬-‬ ---------------------------------------------- ‫aaghaaye moler, hamsaretaan kojaa hastand?‬‬‬
u – uw ‫ش-- --خا-ب -ون-) –-م-ل -م-‬ ‫___ (_____ م____ – م__ ش___ ‫-م- (-خ-ط- م-ن-) – م-ل ش-ا- ---------------------------- ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 0
‫sh---a (-ok--a-ab m---a-- –--a-l --o-a-‬-‬ ‫______ (_________ m______ – m___ s________ ‫-h-m-a (-o-h-a-a- m-a-a-) – m-a- s-o-a-‬-‬ ------------------------------------------- ‫shomaa (mokhaatab moanas) – maal shomaa‬‬‬
Hoe was uw reis, mevrouw Schmidt? ‫خا-م --م--، --رت------ر -ود-‬ ‫____ ا_____ س_____ چ___ ب____ ‫-ا-م ا-م-ت- س-ر-ا- چ-و- ب-د-‬ ------------------------------ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 0
‫k-aa--m -s--i-- safar---an-c--t-- b-o----‬ ‫_______ e______ s_________ c_____ b_______ ‫-h-a-o- e-h-i-, s-f-r-t-a- c-e-o- b-o-?-‬- ------------------------------------------- ‫khaanom eshmit, safaretaan chetor bood?‬‬‬
Waar is uw man, mevrouw Schmidt? ‫خا-م-ا-میت، -وهرتا- کج- ---ن--‬ ‫____ ا_____ ش______ ک__ ه______ ‫-ا-م ا-م-ت- ش-ه-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ -------------------------------- ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 0
‫-h-an---e-h--t, s--h-----a------a h--tand?‬‬‬ ‫_______ e______ s__________ k____ h__________ ‫-h-a-o- e-h-i-, s-o-a-e-a-n k-j-a h-s-a-d-‬-‬ ---------------------------------------------- ‫khaanom eshmit, shoharetaan kojaa hastand?‬‬‬

Genetische mutatie maakt het spreken mogelijk

Van alle levende wezens in de wereld kan alleen de mens spreken. Dit onderscheidt hun van dieren en planten. Natuurlijk kunnen ook dieren en planten met elkaar communiceren. Ze beheersen nog niet de complexe lettergrepen Maar waarom kan de mens wel spreken? Om te kunnen spreken zijn er organische kenmerken nodig. Deze fysische eigenschappen hebben alleen mensen. Het is natuurlijk niet vanzelfsprekend dat deze zijn ontwikkeld In de evolutionaire geschiedenis gebeurde niets zonder een reden. Uiteindelijk begon de mens te praten. Wanneer het precies gebeurde is nog niet bekend. Maar er moest iets gebeurd zijn dat de mens liet spreken. Onderzoekers denken dat een genetische mutatie daarvoor verantwoordelijk was. Antropologen hebben de erfelijkheid van verschillende organismen vergeleken. Het is bekend dat een bepaald gen de taal beïnvloeden gaat. Mensen met een beschadiging hebben problemen met talen. Ze kunnen zichzelf niet goed uitdrukken en begrijpen de woorden minder goed. Dit gen werden bij mensen, apen en muizen onderzocht. Bij mensen en chimpansees is het zeer vergelijkbaar. Slechts twee kleine verschillen worden herkend. Deze verschillen zijn echter in de hersenen merkbaar. Samen met andere genen worden bepaalde hersenactiviteiten beïnvloedt. Hierdoor kan de mens spreken en de aap niet. Het mysterie van de menselijke taal is daarmee nog niet opgelost. Omdat de genmutatie alleen niet voldoende is om te kunnen spreken. Onderzoekers hebben de menselijke genvariant in muizen geïmplanteerd. Ze konden daarna nog niet spreken ... Het piepen had alleen maar een ander geluid!