Taalgids

nl Werken   »   fa ‫کار‬

55 [vijfenvijftig]

Werken

Werken

‫55 [پنجاه و پنج]‬

55 [panjâ-ho-panj]

‫کار‬

[kâr]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Perzisch Geluid meer
Wat voor werk doet u? ‫-غ--شم--چیس-؟‬ ‫___ ش__ چ_____ ‫-غ- ش-ا چ-س-؟- --------------- ‫شغل شما چیست؟‬ 0
s-----e--h--- -h---? s______ s____ c_____ s-o-h-e s-o-â c-i-t- -------------------- shoghle shomâ chist?
Mijn man werkt als arts. ‫شو-- م---ز-ک---ت.‬ ‫____ م_ پ___ ا____ ‫-و-ر م- پ-ش- ا-ت-‬ ------------------- ‫شوهر من پزشک است.‬ 0
s-o-a-- --n-------k----. s______ m__ p______ a___ s-o-a-e m-n p-z-s-k a-t- ------------------------ shohare man pezeshk ast.
Ik werk parttime als verpleegster. ‫-ن ---ه ----به-ع-و-ن پر--ار-ک-------ن--‬ ‫__ ن___ و__ ب_ ع____ پ_____ ک__ م______ ‫-ن ن-م- و-ت ب- ع-و-ن پ-س-ا- ک-ر م-‌-ن-.- ----------------------------------------- ‫من نیمه وقت به عنوان پرستار کار می‌کنم.‬ 0
ma- -im---a-h- -e-onvân- -a-ast-- -â- ----na-. m__ n___ v____ b_ o_____ p_______ k__ m_______ m-n n-m- v-g-t b- o-v-n- p-r-s-â- k-r m-k-n-m- ---------------------------------------------- man nime vaght be onvâne parastâr kâr mikonam.
Wij zullen gauw ons pensioen ontvangen. ‫-- -و-ی -ق-------ش-----م---ردا-ت -ی‌-و--‬ ‫__ ز___ ح___ ب________ م_ پ_____ م______ ‫-ه ز-د- ح-و- ب-ز-ش-ت-ی م- پ-د-خ- م-‌-و-.- ------------------------------------------ ‫به زودی حقوق بازنشستگی ما پرداخت می‌شود.‬ 0
b--z--- -og---he bâ--nes-a-t--i-e--- ----âk----ish-vad. b_ z___ h_______ b_______________ m_ p_______ m________ b- z-d- h-g-u-h- b-z-n-s-a-t-g--- m- p-r-â-h- m-s-a-a-. ------------------------------------------------------- be zudi hoghughe bâz-neshastegi-e mâ pardâkht mishavad.
Maar de belastingen zijn hoog. ‫ا-ا--ا--ات-ه--زیاد-------‬ ‫___ م_____ ه_ ز___ ه______ ‫-م- م-ل-ا- ه- ز-ا- ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫اما مالیات ها زیاد هستند.‬ 0
a--â--â-iâ---- zi-- ---t--d. a___ m________ z___ h_______ a-m- m-l-â---â z-â- h-s-a-d- ---------------------------- ammâ mâliât-hâ ziâd hastand.
En de ziektekostenverzekering is duur. ‫و -یمه --ما-ی-ب--- (ز---)--س--.‬ ‫_ ب___ د_____ ب___ (_____ ا_____ ‫- ب-م- د-م-ن- ب-ل- (-ی-د- ا-ت-.- --------------------------------- ‫و بیمه درمانی بالا (زیاد) است).‬ 0
v--------e-d--m-ni----â-- (zi-----a--) v_ b______ d______ b_____ (______ a___ v- b-m---e d-r-â-i b-l-s- (-i-y-d a-t- -------------------------------------- va bime-ye darmâni bâlâst (zi-yâd ast)
Wat wil je worden? ‫-و م---واه- --ار----و-؟‬ ‫__ م______ چ____ ب_____ ‫-و م-‌-و-ه- چ-ا-ه ب-و-؟- ------------------------- ‫تو می‌خواهی چکاره بشوی؟‬ 0
t- -i-h-----c-e-â-e------v-? t_ m_______ c______ b_______ t- m-k-â-h- c-e-â-e b-s-a-i- ---------------------------- to mikhâ-hi chekâre beshavi?
Ik wil graag ingenieur worden. ‫---می--------هندس----م-‬ ‫__ م______ م____ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- م-ن-س ب-و-.- ------------------------- ‫من می‌خواهم مهندس بشوم.‬ 0
man--ikhâh-m--o-an-es-b-sh-v--. m__ m_______ m_______ b________ m-n m-k-â-a- m-h-n-e- b-s-a-a-. ------------------------------- man mikhâham mohandes beshavam.
Ik wil naar de universiteit gaan. ‫-ن-م---وا-م--ه-د-ن---ه ب-وم‬ ‫__ م______ ب_ د______ ب____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- د-ن-گ-ه ب-و-‬ ----------------------------- ‫من می‌خواهم به دانشگاه بروم‬ 0
man m--hâh---dar-----s--gâ--ta-s---k--am. m__ m_______ d__ d_________ t_____ k_____ m-n m-k-â-a- d-r d-n-s---â- t-h-i- k-n-m- ----------------------------------------- man mikhâham dar dânesh-gâh tahsil konam.
Ik ben stagiaire. ‫-- ---آ-و--هستم.‬ ‫__ ک______ ه_____ ‫-ن ک-ر-م-ز ه-ت-.- ------------------ ‫من کارآموز هستم.‬ 0
ma- kâr-----h-----. m__ k______ h______ m-n k-r-m-z h-s-a-. ------------------- man kârâmuz hastam.
Ik verdien niet veel. ‫د-آ----زی-د ن-ست.‬ ‫______ ز___ ن_____ ‫-ر-م-م ز-ا- ن-س-.- ------------------- ‫درآمدم زیاد نیست.‬ 0
d-râma----zi---d--i--. d________ z_____ n____ d-r-m-d-m z---â- n-s-. ---------------------- darâmadam zi-yâd nist.
Ik loop stage in het buitenland. ‫-ن----ج از ---ر ---آ-وز---ی‌-نم-‬ ‫__ خ___ ا_ ک___ ک_______ م______ ‫-ن خ-ر- ا- ک-و- ک-ر-م-ز- م-‌-ن-.- ---------------------------------- ‫من خارج از کشور کارآموزی می‌کنم.‬ 0
ma---ar khâr-- a- ke--v---kâ-â--zi--ik---m. m__ d__ k_____ a_ k______ k_______ m_______ m-n d-r k-â-e- a- k-s-v-r k-r-m-z- m-k-n-m- ------------------------------------------- man dar khârej az keshvar kârâmuzi mikonam.
Dit is mijn baas. ‫-ی- ---- -ن--ست.‬ ‫___ ر___ م_ ا____ ‫-ی- ر-ی- م- ا-ت-‬ ------------------ ‫این رئیس من است.‬ 0
i--ra-i-- -an ast. i_ r_____ m__ a___ i- r---s- m-n a-t- ------------------ in ra-ise man ast.
Ik heb leuke collega’s. ‫-ن-ه--ارها- م---انی--خ-----دا-م-‬ ‫__ ه_______ م______ (_____ د_____ ‫-ن ه-ک-ر-ا- م-ر-ا-ی (-و-ی- د-ر-.- ---------------------------------- ‫من همکارهای مهربانی (خوبی) دارم.‬ 0
m-- ha--â---â-e -e--a---i-dâra-. m__ h__________ m________ d_____ m-n h-m-â---â-e m-h-a-â-i d-r-m- -------------------------------- man hamkâr-hâye mehrabâni dâram.
We gaan iedere middag naar de kantine. ‫ظهر----م-شه -- س-ف ادار--می‌-و-م.‬ ‫_____ ه____ ب_ س__ ا____ م_______ ‫-ه-ه- ه-ی-ه ب- س-ف ا-ا-ه م-‌-و-م-‬ ----------------------------------- ‫ظهرها همیشه به سلف اداره می‌رویم.‬ 0
z---h----mish---e---l-e--d-re -ira-im. z_____ h______ b_ s____ e____ m_______ z-h-h- h-m-s-e b- s-l-e e-â-e m-r-v-m- -------------------------------------- zoh-hâ hamishe be selfe edâre miravim.
Ik ben op zoek naar een baan. ‫م--به د--ا- کا--هست-.‬ ‫__ ب_ د____ ک__ ه_____ ‫-ن ب- د-ب-ل ک-ر ه-ت-.- ----------------------- ‫من به دنبال کار هستم.‬ 0
m-n da--jost---ju-------has-a-. m__ d__ j__________ k__ h______ m-n d-r j-s-----u-e k-r h-s-a-. ------------------------------- man dar jost-o-juye kâr hastam.
Ik ben al een jaar werkloos. ‫-- -ال---ت----بیک-ر--‬ ‫__ س__ ا__ ک_ ب_______ ‫-ک س-ل ا-ت ک- ب-ک-ر-.- ----------------------- ‫یک سال است که بیکارم.‬ 0
m-n yek sâ- -s--k- b-k-- -as-am. m__ y__ s__ a__ k_ b____ h______ m-n y-k s-l a-t k- b-k-r h-s-a-. -------------------------------- man yek sâl ast ke bikâr hastam.
Er zijn te vele werklozen in dit land. ‫در-ا----شو- --کا- زیاد--س--‬ ‫__ ا__ ک___ ب____ ز___ ا____ ‫-ر ا-ن ک-و- ب-ک-ر ز-ا- ا-ت-‬ ----------------------------- ‫در این کشور بیکار زیاد است.‬ 0
d-- ---k-s-v-- -i--- ---y-d -s-. d__ i_ k______ b____ z_____ a___ d-r i- k-s-v-r b-k-r z---â- a-t- -------------------------------- dar in keshvar bikâr zi-yâd ast.

Herinnering heeft een taal nodig

De eerste schooldag herinneren de meeste mensen zich nog wel. Wat er daarvoor gebeurde, dat weten ze niet meer. Van onze eerste levensjaren kunnen we niet veel meer herinneren Wat is de reden hiervan? Waarom herinneren wij ons niet meer wat wij beleefd hebben toen we nog een baby waren? De oorzaak is te vinden in de ontwikkeling. De taal en het geheugen worden ongeveer tegen dezelfde tijd ontwikkeld. En om iets te kunnen herinneren moeten mensen de taal gebruiken. Dat betekent dat hij al woorden nodig heeft voor wat hij heeft meegemaakt. Wetenschappers hebben verscheidene proeven bij kinderen uitgevoerd. Daarbij hebben ze een interessante ontdekking opgedaan. Zodra kinderen leren praten, vergeten ze alles wat daarvoor gebeurde. Het begin van de taal is dus ook het begin van de herinneringen. In de eerste drie jaar van hun leven gaan de kinderen zeer veel leren. Ze beleven elke dag weer nieuwe dingen. Ook gaan ze op deze leeftijd veel belangrijke ervaringen opdoen. Desondanks gaat het allemaal weer verloren. Psychologen noemen dit fenomeen een infantiele amnesie. Alleen de dingen die ze kunnen aanwijzen blijven bij de kinderen. Persoonlijke ervaringen worden door het autobiografisch geheugen bewaard. Het functioneert als een dagboek. Alle belangrijke dingen in het leven worden daar opgeslagen. Zo gaat het autobiografische geheugen vorm aan onze identiteit geven. Zijn ontwikkeling hangt echter af door de moedertaal te leren. En alleen door onze taal kunnen we ons geheugen activeren. Alle dingen die we als baby geleerd hebben, zijn natuurlijk niet echt weg. Het wordt ergens in onze hersenen opgeslagen. Maar we kunnen het niet meer terughalen... - Is dat niet erg jammer?