Taalgids

nl Werken   »   ar ‫العمل / المهنة‬

55 [vijfenvijftig]

Werken

Werken

‫55 [خمسة وخمسون]‬

55 [khmasat wakhamsuna]

‫العمل / المهنة‬

aleamal / almuhanat

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
Wat voor werk doet u? ‫-ا مهن-ك؟-/ أي------ -م--س؟‬ ‫__ م_____ / أ__ م___ ت______ ‫-ا م-ن-ك- / أ-ة م-ن- ت-ا-س-‬ ----------------------------- ‫ما مهنتك؟ / أية مهنة تمارس؟‬ 0
ma m-n--- /---t m-hn-t------? m_ m_____ / a__ m_____ t_____ m- m-n-k- / a-t m-h-a- t-a-s- ----------------------------- ma mhntk? / ayt mahnat tmars?
Mijn man werkt als arts. ‫-وج----ي-.‬ ‫____ ط_____ ‫-و-ي ط-ي-.- ------------ ‫زوجي طبيب.‬ 0
z-a---t-b--a. z____ t______ z-a-i t-b-b-. ------------- zwaji tabiba.
Ik werk parttime als verpleegster. ‫و-نا-أع----------ز-ي-ك-مرضة.‬ ‫____ أ___ ب____ ج___ ك_______ ‫-أ-ا أ-م- ب-و-م ج-ئ- ك-م-ض-.- ------------------------------ ‫وأنا أعمل بدوام جزئي كممرضة.‬ 0
w-an- -a-ma- -i-a-am ja--i- ----m--data. w____ '_____ b______ j_____ k___________ w-a-a '-e-a- b-d-w-m j-z-i- k-m-m-i-a-a- ---------------------------------------- w'ana 'aemal bidawam jazyiy kamumridata.
Wij zullen gauw ons pensioen ontvangen. ‫ق-يب---س-----د-‬ ‫_____ س________ ‫-ر-ب-ً س-ت-ا-د-‬ ----------------- ‫قريباً سنتقاعد.‬ 0
q--b-an--na--q--d. q______ s_________ q-y-a-n s-a-a-a-d- ------------------ qrybaan snataqaed.
Maar de belastingen zijn hoog. ‫---ن الض---ب-مر--عة-‬ ‫____ ا______ م_______ ‫-ل-ن ا-ض-ا-ب م-ت-ع-.- ---------------------- ‫ولكن الضرائب مرتفعة.‬ 0
w--k-- -------i- ---ta--e-tan. w_____ a________ m____________ w-u-u- a-d-r-y-b m-r-a-i-a-a-. ------------------------------ wlukun aldarayib murtafieatan.
En de ziektekostenverzekering is duur. ‫-الت---ن ا--ح- -ر---.‬ ‫________ ا____ م______ ‫-ا-ت-م-ن ا-ص-ي م-ت-ع-‬ ----------------------- ‫والتأمين الصحي مرتفع.‬ 0
w--tama---a--ihi---mu-t---an. w________ a_______ m_________ w-l-a-a-n a-s-h-y- m-r-a-e-n- ----------------------------- waltamayn alsihiyi murtafean.
Wat wil je worden? ‫ما -ريد أن---ب-؟‬ ‫__ ت___ أ_ ت_____ ‫-ا ت-ي- أ- ت-ب-؟- ------------------ ‫ما تريد أن تصبح؟‬ 0
m- -u--d -an-ts-h? m_ t____ '__ t____ m- t-r-d '-n t-b-? ------------------ ma turid 'an tsbh?
Ik wil graag ingenieur worden. ‫---د-أ- --ب---هند---.‬ ‫____ أ_ أ___ م_______ ‫-ر-د أ- أ-ب- م-ن-س-ً-‬ ----------------------- ‫أريد أن أصبح مهندساً.‬ 0
a-i- --n 'a-bah mhn-s---. a___ '__ '_____ m________ a-i- '-n '-s-a- m-n-s-a-. ------------------------- arid 'an 'asbah mhndsaan.
Ik wil naar de universiteit gaan. ‫أريد--ن أدر---ي-ال-امع--‬ ‫____ أ_ أ___ ف_ ا________ ‫-ر-د أ- أ-ر- ف- ا-ج-م-ة-‬ -------------------------- ‫أريد أن أدرس في الجامعة.‬ 0
ar---'an 'udrus--i-al-a-iea-. a___ '__ '_____ f_ a_________ a-i- '-n '-d-u- f- a-j-m-e-t- ----------------------------- arid 'an 'udrus fi aljamieat.
Ik ben stagiaire. ‫أ---متمر--‬ ‫___ م______ ‫-ن- م-م-ن-‬ ------------ ‫أنا متمرن.‬ 0
anaa mu-ama-i-a-. a___ m___________ a-a- m-t-m-r-n-n- ----------------- anaa mutamarinan.
Ik verdien niet veel. ‫ل- ---ح كث-ر-ً.‬ ‫__ أ___ ك______ ‫-ا أ-ب- ك-ي-ا-.- ----------------- ‫لا أربح كثيراً.‬ 0
l----ar-a----hy----. l__ '_____ k________ l-a '-r-a- k-h-r-a-. -------------------- laa 'arbah kthyraan.
Ik loop stage in het buitenland. ‫أنا ---رن ف--دو-ة أ-نبية-‬ ‫___ أ____ ف_ د___ أ_______ ‫-ن- أ-م-ن ف- د-ل- أ-ن-ي-.- --------------------------- ‫أنا أتمرن في دولة أجنبية.‬ 0
ana- 'atam---n--i--aw--t-'-j---i---. a___ '________ f_ d_____ '__________ a-a- '-t-m-r-n f- d-w-a- '-j-a-i-t-. ------------------------------------ anaa 'atamaran fi dawlat 'ajnabiata.
Dit is mijn baas. ‫--ا-هو---ي-ي.‬ ‫___ ه_ ر______ ‫-ذ- ه- ر-ي-ي-‬ --------------- ‫هذا هو رئيسي.‬ 0
hd-a h--ray-y-i. h___ h_ r_______ h-h- h- r-y-y-i- ---------------- hdha hu rayiysi.
Ik heb leuke collega’s. ‫-ز-ل--ي--ط-اء-‬ ‫_______ ل______ ‫-ز-ل-ئ- ل-ف-ء-‬ ---------------- ‫وزملائي لطفاء.‬ 0
w--ml--iy --tafa--. w________ l________ w-a-l-y-y l-t-f-'-. ------------------- wzamlayiy litafa'a.
We gaan iedere middag naar de kantine. ‫ع-د----هر نذه---ميع-ً -ل--ال-قص-- ال--ع-----ا-ش---‬ ‫___ ا____ ن___ ج____ إ__ ا______ ا_____ ف_ ا______ ‫-ن- ا-ظ-ر ن-ه- ج-ي-ا- إ-ى ا-م-ص-/ ا-م-ع- ف- ا-ش-ك-‬ ---------------------------------------------------- ‫عند الظهر نذهب جميعاً إلى المقصف/ المطعم في الشركة‬ 0
e--------hr------ab --ye-a--'i---a -lm--s-a- a--------f---ls------t e___ a_____ n______ j______ '_____ a________ a_______ f_ a_________ e-n- a-z-h- n-d-h-b j-y-a-n '-i-a- a-m-q-f-/ a-m-t-a- f- a-s-a-i-a- ------------------------------------------------------------------- eind alzuhr nadhhab jmyeaan 'iilaa almaqsfa/ almuteam fi alsharikat
Ik ben op zoek naar een baan. ‫----أ--- -ل-ص-- -لى ---.‬ ‫___ أ___ ل_____ ع__ ع____ ‫-ن- أ-ع- ل-ح-و- ع-ى ع-ل-‬ -------------------------- ‫إني أسعى للحصول على عمل.‬ 0
'--ni '-seaa l--hu-u----l-a--a-l. '____ '_____ l_______ e____ e____ '-i-i '-s-a- l-l-u-u- e-l-a e-m-. --------------------------------- 'iini 'aseaa lilhusul ealaa eaml.
Ik ben al een jaar werkloos. ‫م-- -ام --نا ع-ط-----ا--م-.‬ ‫___ ع__ و___ ع___ ع_ ا______ ‫-ن- ع-م و-ن- ع-ط- ع- ا-ع-ل-‬ ----------------------------- ‫منذ عام وأنا عاطل عن العمل.‬ 0
m-a-- -a- w----a ea--l --n -leam-. m____ e__ w_____ e____ e__ a______ m-a-h e-m w-'-n- e-t-l e-n a-e-m-. ---------------------------------- mnadh eam wa'ana eatil ean aleaml.
Er zijn te vele werklozen in dit land. ‫ف- هذ----ب-د ال-ث-----طل عن-الع-ل.‬ ‫__ ه__ ا____ ا_____ ع___ ع_ ا______ ‫-ي ه-ا ا-ب-د ا-ك-ي- ع-ط- ع- ا-ع-ل-‬ ------------------------------------ ‫في هذا البلد الكثير عاطل عن العمل.‬ 0
f- h-ha al--l-d----t-yr----i--e-- -le---. f_ h___ a______ a______ e____ e__ a______ f- h-h- a-b-l-d a-k-h-r e-t-l e-n a-e-m-. ----------------------------------------- fi hdha albalad alkthyr eatil ean aleaml.

Herinnering heeft een taal nodig

De eerste schooldag herinneren de meeste mensen zich nog wel. Wat er daarvoor gebeurde, dat weten ze niet meer. Van onze eerste levensjaren kunnen we niet veel meer herinneren Wat is de reden hiervan? Waarom herinneren wij ons niet meer wat wij beleefd hebben toen we nog een baby waren? De oorzaak is te vinden in de ontwikkeling. De taal en het geheugen worden ongeveer tegen dezelfde tijd ontwikkeld. En om iets te kunnen herinneren moeten mensen de taal gebruiken. Dat betekent dat hij al woorden nodig heeft voor wat hij heeft meegemaakt. Wetenschappers hebben verscheidene proeven bij kinderen uitgevoerd. Daarbij hebben ze een interessante ontdekking opgedaan. Zodra kinderen leren praten, vergeten ze alles wat daarvoor gebeurde. Het begin van de taal is dus ook het begin van de herinneringen. In de eerste drie jaar van hun leven gaan de kinderen zeer veel leren. Ze beleven elke dag weer nieuwe dingen. Ook gaan ze op deze leeftijd veel belangrijke ervaringen opdoen. Desondanks gaat het allemaal weer verloren. Psychologen noemen dit fenomeen een infantiele amnesie. Alleen de dingen die ze kunnen aanwijzen blijven bij de kinderen. Persoonlijke ervaringen worden door het autobiografisch geheugen bewaard. Het functioneert als een dagboek. Alle belangrijke dingen in het leven worden daar opgeslagen. Zo gaat het autobiografische geheugen vorm aan onze identiteit geven. Zijn ontwikkeling hangt echter af door de moedertaal te leren. En alleen door onze taal kunnen we ons geheugen activeren. Alle dingen die we als baby geleerd hebben, zijn natuurlijk niet echt weg. Het wordt ergens in onze hersenen opgeslagen. Maar we kunnen het niet meer terughalen... - Is dat niet erg jammer?