Ordliste

nn Biluhell   »   bg Автомобилна авария

39 [trettini]

Biluhell

Biluhell

39 [трийсет и девет]

39 [triyset i devet]

Автомобилна авария

Avtomobilna avariya

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
Kvar er næraste bensinstasjon? К--- - н-й-б-из-ат--б---ин-с------? К___ е н___________ б______________ К-д- е н-й-б-и-к-т- б-н-и-о-т-н-и-? ----------------------------------- Къде е най-близката бензиностанция? 0
K-------nay-bl-----a -e---n--t-nt----? K___ y_ n___________ b________________ K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Eg har punktert. И--м-сп--а-а -у-а. И___ с______ г____ И-а- с-у-а-а г-м-. ------------------ Имам спукана гума. 0
Im-- sp--an----ma. I___ s______ g____ I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Kan du byte dekket? Мо--т- -- д---ме-и-----л---т-? М_____ л_ д_ с______ к________ М-ж-т- л- д- с-е-и-е к-л-л-т-? ------------------------------ Можете ли да смените колелото? 0
M--h--e-li-d--sm--i-e---lel-to? M______ l_ d_ s______ k________ M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Eg treng eit par liter diesel. Т---ва---- няко--- лит-----зе-. Т______ м_ н______ л____ д_____ Т-я-в-т м- н-к-л-о л-т-а д-з-л- ------------------------------- Трябват ми няколко литра дизел. 0
T------t--i--y--o-ko -i-r- d--el. T_______ m_ n_______ l____ d_____ T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Eg er tom for bensin. Ня----пов-че--е-зин. Н____ п_____ б______ Н-м-м п-в-ч- б-н-и-. -------------------- Нямам повече бензин. 0
Ny--am --vec-e------n. N_____ p______ b______ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
Har du ei bensinkanne? И--т--ли-р---рвна--уб-? И____ л_ р_______ т____ И-а-е л- р-з-р-н- т-б-? ----------------------- Имате ли резервна туба? 0
Im-te l- -------- -u-a? I____ l_ r_______ t____ I-a-e l- r-z-r-n- t-b-? ----------------------- Imate li rezervna tuba?
Kvar kan eg ringje? Къ-- мо-а -- се-о--д---- -е--фон? К___ м___ д_ с_ о____ п_ т_______ К-д- м-г- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н- --------------------------------- Къде мога да се обадя по телефон? 0
K--- --ga d--s--oba--a po---lef-n? K___ m___ d_ s_ o_____ p_ t_______ K-d- m-g- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n- ---------------------------------- Kyde moga da se obadya po telefon?
Eg treng ein tauingsbil. Тр--в--м- „Път-а--ом--”. Т_____ м_ „_____ п______ Т-я-в- м- „-ъ-н- п-м-щ-. ------------------------ Трябва ми „Пътна помощ”. 0
T-y-bv- m- --y--a p-mos--h”. T______ m_ „_____ p_________ T-y-b-a m- „-y-n- p-m-s-c-”- ---------------------------- Tryabva mi „Pytna pomoshch”.
Eg ser etter ein bilverkstad. Тъ--- р-----л-ица. Т____ р___________ Т-р-я р-б-т-л-и-а- ------------------ Търся работилница. 0
Ty-sy- r-b-ti-ni--a. T_____ r____________ T-r-y- r-b-t-l-i-s-. -------------------- Tyrsya rabotilnitsa.
Det har skjedd eit uhell. С---и с----опол-ка. С____ с_ з_________ С-у-и с- з-о-о-у-а- ------------------- Случи се злополука. 0
Sl-c-i se---op-l---. S_____ s_ z_________ S-u-h- s- z-o-o-u-a- -------------------- Sluchi se zlopoluka.
Kvar er næraste telefon? Къд- е--а-------ия- те---он? К___ е н___________ т_______ К-д- е н-й-б-и-к-я- т-л-ф-н- ---------------------------- Къде е най-близкият телефон? 0
K--e-ye na-------i-a---e-ef--? K___ y_ n____________ t_______ K-d- y- n-y-b-i-k-y-t t-l-f-n- ------------------------------ Kyde ye nay-blizkiyat telefon?
Har du mobil med deg? И---е--и-м---л-н --л-фо- -ъс --б---и? И____ л_ м______ т______ с__ с___ с__ И-а-е л- м-б-л-н т-л-ф-н с-с с-б- с-? ------------------------------------- Имате ли мобилен телефон със себе си? 0
Imate -- -o--len--e---on--ys --b---i? I____ l_ m______ t______ s__ s___ s__ I-a-e l- m-b-l-n t-l-f-n s-s s-b- s-? ------------------------------------- Imate li mobilen telefon sys sebe si?
Vi treng hjelp. Т--б-а ----омо-. Т_____ н_ п_____ Т-я-в- н- п-м-щ- ---------------- Трябва ни помощ. 0
T--a-va -- po--shc-. T______ n_ p________ T-y-b-a n- p-m-s-c-. -------------------- Tryabva ni pomoshch.
Ring til lege! И---к-йте-ле-ар! И________ л_____ И-в-к-й-е л-к-р- ---------------- Извикайте лекар! 0
I------te ----r! I________ l_____ I-v-k-y-e l-k-r- ---------------- Izvikayte lekar!
Ring politiet! И-ви-айт- пол--и-! И________ п_______ И-в-к-й-е п-л-ц-я- ------------------ Извикайте полиция! 0
I-vi--yt--p-l---iya! I________ p_________ I-v-k-y-e p-l-t-i-a- -------------------- Izvikayte politsiya!
Kan eg få sjå papira dine? До--м-нтите---,--ол-. Д__________ В__ м____ Д-к-м-н-и-е В-, м-л-. --------------------- Документите Ви, моля. 0
Do-um--t-te-V-- m-ly-. D__________ V__ m_____ D-k-m-n-i-e V-, m-l-a- ---------------------- Dokumentite Vi, molya.
Kan eg få sjå førarkortet? Ш--ь--ск-т- Ви---и--а,-м-ля. Ш__________ В_ к______ м____ Ш-ф-о-с-а-а В- к-и-к-, м-л-. ---------------------------- Шофьорската Ви книжка, моля. 0
S---ь--s-a-a-Vi ---z-ka, m---a. S___________ V_ k_______ m_____ S-o-ь-r-k-t- V- k-i-h-a- m-l-a- ------------------------------- Shofьorskata Vi knizhka, molya.
Kan eg få sjå vognkortet? Д-кум-нтит---- -вт-моб-ла, -ол-. Д__________ н_ а__________ м____ Д-к-м-н-и-е н- а-т-м-б-л-, м-л-. -------------------------------- Документите на автомобила, моля. 0
D-ku-enti-e n- -vt----i--- mo--a. D__________ n_ a__________ m_____ D-k-m-n-i-e n- a-t-m-b-l-, m-l-a- --------------------------------- Dokumentite na avtomobila, molya.

Språktalentet babyen

Alt før dei kan snakke, veit speborn mykje om språk. Det har ulike eksperiment vist. I spesielle spebornslaboratorium blir det forska på korleis born utviklar seg. Det blir òg undersøkt korleis born lærer språk. Babyar er tydeleg meir intelligente enn vi trudde før. Allereie når dei er seks månader har dei fleire språklege evner. Dei kan kjenne att morsmålet sitt, til dømes. Franske og tyske småborn reagerer ulikt på visse tonar. Ulike trykkleggingar gjev ulik åtferd. Småborn har altså ei kjensle for tonelaget i språket sitt. Svært små born kan òg lære fleire ord. Foreldre er særs viktige for språkutviklinga til borna sine. Fordi speborn treng samhandling rett etter fødselen. Dei vil kommunisere med mamma og pappa. Men samhandlinga må ha positive kjensler. Foreldre bør ikkje vere stressa når de pratar med barnet sitt. Det er heller ikkje bra om dei pratar berre litt med barnet. Stress eller stille kan ha negative fylgjer for speborn. Språkutviklinga deira kan bli påverka ugunstig. Læringa for speborn byrjar allereie i livmora! Allereie før dei er fødde, reagerer dei på språk. Dei kan oppfatte akustiske signal nøyaktig. Etter fødselen kan dei kjenne att desse signala. Ufødde babyar lærer òg rytmen i språk. Dei kan høyre stemma til mor si tydeleg i livmora. Altså kan du prate med born før dei er fødde. Men ikkje overdriv... Barnet har rikeleg med tid å øve etter fødselen!
Visste du?
Svensk er et av de Nordiske Språkene. Det er morsmål for mer enn 8 millioner mennesker. Det snakkes i Sverige, men også deler av Finland. Svensker kan kommunisere med Nordmenn relativt lett. Det er også et hybridspråk som kombinerer elementer fra begge språk. En Svenske kan også ha en samtale med en Danske, hvis begge parter snakker tydelig. Det Svenske alfabetet har 29 bokstaver. Et kjennetegn på det Svenske språket er det særegne vokal systemet. Lange og korte vokaler bestemmer betydningen av et ord. Tonehøyden spiller også en rolle i Svensk. Svenske ord og setninger er generelt korte. Ordstil følger faste regler. Grammatikken er ikke veldig komplisert. Strukturen er lik den Engelske. Lær Svensk, det er ikke så vanskelig!