Ordliste

nn Fortid 4   »   bg Минало време 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
lese Че-а Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Ch--a C____ C-e-a ----- Cheta
Eg las. Аз -е-о-. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
Az c--t-kh. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Eg las heile romanen. Аз прочетох-ц-лия---ман. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
Az -r-c---o----s-l--a --m-n. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
forstå Р-зб---м Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Raz--ram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Eg forsto. Аз-р-збр-х. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
A---a-br-k-. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Eg forsto heile teksten. А--раз---- целия те---. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
A----zbr--- ts--i-- t-ks-. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.
svare Отг----ям О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
O-go-a-yam O_________ O-g-v-r-a- ---------- Otgovaryam
Eg svara. Аз -т----р--. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
A- -tg-vor-k-. A_ o__________ A- o-g-v-r-k-. -------------- Az otgovorikh.
Eg har svara på alle spørsmåla. Аз от--ворих--а-вс-ч-и --пр--и. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
Az-ot-o---ik---- v--ch-i--------. A_ o_________ n_ v______ v_______ A- o-g-v-r-k- n- v-i-h-i v-p-o-i- --------------------------------- Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
Eg veit det - eg visste det. А- з-а---ов-----з---аех -о--. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
Az z-aya t--a---a---n-ek------. A_ z____ t___ – a_ z_____ t____ A- z-a-a t-v- – a- z-a-k- t-v-. ------------------------------- Az znaya tova – az znaekh tova.
Eg skriv det - eg skreiv det. Аз п--- ---- –-аз-н--ис-х----а. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
Az -isha----a –-a---a--sa-h t---. A_ p____ t___ – a_ n_______ t____ A- p-s-a t-v- – a- n-p-s-k- t-v-. --------------------------------- Az pisha tova – az napisakh tova.
Eg høyrer det - eg høyrde det. Аз ч-вам това-–--з --- --ва. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
Az-c--v---to---- az ch-k- -ova. A_ c_____ t___ – a_ c____ t____ A- c-u-a- t-v- – a- c-u-h t-v-. ------------------------------- Az chuvam tova – az chukh tova.
Eg hentar det - eg henta det. Аз ----сям -о---- а----не----това. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Az--ona-y---to------z done-ok--t--a. A_ d_______ t___ – a_ d_______ t____ A- d-n-s-a- t-v- – a- d-n-s-k- t-v-. ------------------------------------ Az donasyam tova – az donesokh tova.
Eg bringar det - eg bringa det. Аз нос- тов- – а-----их тов-. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
Az ----- --v- –--- nosikh t--a. A_ n____ t___ – a_ n_____ t____ A- n-s-a t-v- – a- n-s-k- t-v-. ------------------------------- Az nosya tova – az nosikh tova.
Eg kjøper det - eg kjøpte det. Аз-к--ув-м--о-а –-а- --п---то--. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
A---u---am to-- –-a- kupi-- t---. A_ k______ t___ – a_ k_____ t____ A- k-p-v-m t-v- – a- k-p-k- t-v-. --------------------------------- Az kupuvam tova – az kupikh tova.
Eg ventar det - eg venta det. Аз-оча-в---т----– а- -чак----тов-. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
A- o---kvam tova – -- ochak-a-----va. A_ o_______ t___ – a_ o________ t____ A- o-h-k-a- t-v- – a- o-h-k-a-h t-v-. ------------------------------------- Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
Eg forklarar det - eg forklara det. Аз--бясн-в-м то-а-– а- о--с--х -ова. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
A--ob--s-ya-a- tova---az-o-ya-nik--t-v-. A_ o__________ t___ – a_ o________ t____ A- o-y-s-y-v-m t-v- – a- o-y-s-i-h t-v-. ---------------------------------------- Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
Eg veit det - eg visste det. А- ----авам-т-в- - -з-познавах--о--. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
Az p-z-a----t--a --az-------a-h --v-. A_ p_______ t___ – a_ p________ t____ A- p-z-a-a- t-v- – a- p-z-a-a-h t-v-. ------------------------------------- Az poznavam tova – az poznavakh tova.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...