Ordliste

nn Adjektiv 3   »   bg Прилагателни 3

80 [åtti]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

[Prilagatelni 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
Ho har ein hund. Тя---- ----. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
T-a--m--k-c--. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Hunden er stor. Кучето-е--оля-о. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Kuche-o-ye gol----. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Ho har ein stor hund. Тя има-г-л-мо-к-ч-. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Tya ----gol-amo--u---. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Ho har eit hus. Тя--м--к--а. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
Ty---ma-ky---h-. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Huset er lite. Къщ--а --м--ка. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
Ky--c---a-y--ma-k-. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ho har eit lite hus. Тя им- м-л---къ-а. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
T-a ima m-lka--ysh-ha. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.
Han bur på hotell. Т-- е -тсе---л-- -о---. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
To---- otsed--- - ---t-l. T__ y_ o_______ v k______ T-y y- o-s-d-a- v k-o-e-. ------------------------- Toy ye otsednal v khotel.
Hotellet er billeg. Х--елът--------. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
K--te----y- ye-tin. K_______ y_ y______ K-o-e-y- y- y-v-i-. ------------------- Khotelyt ye yevtin.
Han bur på eit billeg hotell. Той-е------н-л - -в-и- -----. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
T-- y- o--e-n-- ----v-i- khot-l. T__ y_ o_______ v y_____ k______ T-y y- o-s-d-a- v y-v-i- k-o-e-. -------------------------------- Toy ye otsednal v yevtin khotel.
Han har ein bil. Т-й им-----а. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
Toy im--kol-. T__ i__ k____ T-y i-a k-l-. ------------- Toy ima kola.
Bilen er dyr. К-лата - --ъпа. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K--at- -e--kyp-. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Han har ein dyr bil. Т-й--ма ----а -о--. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
T-y -m--sk----k-l-. T__ i__ s____ k____ T-y i-a s-y-a k-l-. ------------------- Toy ima skypa kola.
Han les ein roman. Т-й-че-е р-м-н. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
T-y che----om-n. T__ c____ r_____ T-y c-e-e r-m-n- ---------------- Toy chete roman.
Romanen er keisam. Р-м---т е --уч--. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
Ro---y---e-s-u-he-. R______ y_ s_______ R-m-n-t y- s-u-h-n- ------------------- Romanyt ye skuchen.
Han les ein keisam roman. Т----ете-ску-е- роман. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
T-- c-ete s---h---rom--. T__ c____ s______ r_____ T-y c-e-e s-u-h-n r-m-n- ------------------------ Toy chete skuchen roman.
Ho ser på ein film. Т- г--д- фил-. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
T-a --ed- f-lm. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
Filmen er spennande. Фи-мът-- ----е-н--. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Film-- -----p-e-na-. F_____ y_ n_________ F-l-y- y- n-p-e-n-t- -------------------- Filmyt ye napregnat.
Ho ser på ein spennande film. Тя гл-да--ап--г-ат --л-. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
Ty- g---a -a---g--t-fil-. T__ g____ n________ f____ T-a g-e-a n-p-e-n-t f-l-. ------------------------- Tya gleda napregnat film.

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...