Ordliste

nn Adjektiv 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [åtti]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kyrgyz Spel Meir
Ho har ein hund. А--н -т- --р. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
A-ı----- -ar. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Hunden er stor. Ит----. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
İ--ç--. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Ho har ein stor hund. Аны- -о---ти-ба-. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
A-ı--ço- it--ba-. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Ho har eit hus. А-ы- --- бар. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
A-ın------ar. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Huset er lite. Ү--к-чин---й. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Ü--k-ç--e-ey. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Ho har eit lite hus. Ан-- ---ин-ке- -йү-б--. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
A-ı---için-k-y--y----r. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.
Han bur på hotell. А--м-й-а-кана-а ---ай-. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
Al -----nk-------a-ayt. A_ m___________ j______ A- m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------- Al meymankanada jaşayt.
Hotellet er billeg. Мейман--на а-за-. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
Meym-nk------z--. M_________ a_____ M-y-a-k-n- a-z-n- ----------------- Meymankana arzan.
Han bur på eit billeg hotell. Ал -рз-- м--ман-ан--а ж-ш-й-. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
Al --zan---ym---a-a-- -a-ay-. A_ a____ m___________ j______ A- a-z-n m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------------- Al arzan meymankanada jaşayt.
Han har ein bil. Ан-н--в--ун--с--б--. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
A-ı- -vtou-a----ba-. A___ a_________ b___ A-ı- a-t-u-a-s- b-r- -------------------- Anın avtounaası bar.
Bilen er dyr. А---у--а-----а-. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A--o-n-- k-mbat. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Han har ein dyr bil. Анын---мбат--вт-ун---ы-ба-. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
An---kımb---av--u-a-s- b-r. A___ k_____ a_________ b___ A-ı- k-m-a- a-t-u-a-s- b-r- --------------------------- Anın kımbat avtounaası bar.
Han les ein roman. Ал -оман----п--атат. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Al ro-a- -kup -a---. A_ r____ o___ j_____ A- r-m-n o-u- j-t-t- -------------------- Al roman okup jatat.
Romanen er keisam. Р-ма---ызыкс-з. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
Ro----kı-ı-s--. R____ k________ R-m-n k-z-k-ı-. --------------- Roman kızıksız.
Han les ein keisam roman. А----з-к-ыз-----н-о---------. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
A--kı-ı--ı- -om-n o-u- ----t. A_ k_______ r____ o___ j_____ A- k-z-k-ı- r-m-n o-u- j-t-t- ----------------------------- Al kızıksız roman okup jatat.
Ho ser på ein film. Ал-кин---ө-үп ----т. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A--kino --rüp j-t-t. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Filmen er spennande. Ки-о -ыз-к-у-. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Ki-o k--ı----. K___ k________ K-n- k-z-k-u-. -------------- Kino kızıktuu.
Ho ser på ein spennande film. Ал--ызы--уу-ки---көрү- жатат. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A---ı----u- ---- kör-p ----t. A_ k_______ k___ k____ j_____ A- k-z-k-u- k-n- k-r-p j-t-t- ----------------------------- Al kızıktuu kino körüp jatat.

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...