Ordliste

nn trenge - ville   »   am ፍላጎት - መፈለግ

69 [sekstini]

trenge - ville

trenge - ville

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

ፍላጎት - መፈለግ

āsifelagī (yegidi)– mefelegi

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Amharic Spel Meir
Eg treng ei seng. አል---ስ--ገ-ል አ__ ያ______ አ-ጋ ያ-ፈ-ገ-ል ----------- አልጋ ያስፈልገኛል 0
āli-a -a-i-el----ya-i ā____ y______________ ā-i-a y-s-f-l-g-n-a-i --------------------- āliga yasifeligenyali
Eg vil sove. መተኛ- እ---ለው መ___ እ_____ መ-ኛ- እ-ል-ለ- ----------- መተኛት እፈልጋለው 0
mete----i-i-e-iga-ewi m________ i__________ m-t-n-a-i i-e-i-a-e-i --------------------- metenyati ifeligalewi
Finst det ei seng her? እዚህ ----አለ? እ__ አ__ አ__ እ-ህ አ-ጋ አ-? ----------- እዚህ አልጋ አለ? 0
iz--i-āl-ga---e? i____ ā____ ā___ i-ī-i ā-i-a ā-e- ---------------- izīhi āliga āle?
Eg treng ei lampe. መ-ራ- ያስፈልገኛል መ___ ያ______ መ-ራ- ያ-ፈ-ገ-ል ------------ መብራት ያስፈልገኛል 0
me-ira-i yasife--ge-ya-i m_______ y______________ m-b-r-t- y-s-f-l-g-n-a-i ------------------------ mebirati yasifeligenyali
Eg vil lese. ማ--ብ እ-ልጋለው ማ___ እ_____ ማ-በ- እ-ል-ለ- ----------- ማንበብ እፈልጋለው 0
ma-i-e-i-if-lig-lewi m_______ i__________ m-n-b-b- i-e-i-a-e-i -------------------- manibebi ifeligalewi
Finst det ei lampe her? እዚ- -ብ-ት --? እ__ መ___ አ__ እ-ህ መ-ራ- አ-? ------------ እዚህ መብራት አለ? 0
iz-hi----i-at--ā-e? i____ m_______ ā___ i-ī-i m-b-r-t- ā-e- ------------------- izīhi mebirati āle?
Eg treng ein telefon. ስ-- --ፈ-ገኛል ስ__ ያ______ ስ-ክ ያ-ፈ-ገ-ል ----------- ስልክ ያስፈልገኛል 0
si---- ya-ifel--en-ali s_____ y______________ s-l-k- y-s-f-l-g-n-a-i ---------------------- siliki yasifeligenyali
Eg vil ringje. ስልክ መደ-- -ፈ---ው ስ__ መ___ እ_____ ስ-ክ መ-ወ- እ-ል-ለ- --------------- ስልክ መደወል እፈልጋለው 0
s-liki--e--wel---f-l-ga---i s_____ m_______ i__________ s-l-k- m-d-w-l- i-e-i-a-e-i --------------------------- siliki medeweli ifeligalewi
Finst det ein telefon her? እዚህ-ስልክ--ለ? እ__ ስ__ አ__ እ-ህ ስ-ክ አ-? ----------- እዚህ ስልክ አለ? 0
i-īh- --li---āle? i____ s_____ ā___ i-ī-i s-l-k- ā-e- ----------------- izīhi siliki āle?
Eg treng eit kamera. ካ----ስ----ል ካ__ ያ______ ካ-ራ ያ-ፈ-ገ-ል ----------- ካሜራ ያስፈልገኛል 0
k-m-ra yas------e--ali k_____ y______________ k-m-r- y-s-f-l-g-n-a-i ---------------------- kamēra yasifeligenyali
Eg vil ta bilete. ፎቶ---------ለው ፎ_____ እ_____ ፎ-ማ-ሳ- እ-ል-ለ- ------------- ፎቶማንሳት እፈልጋለው 0
fo----nis-ti if-l-g----i f___________ i__________ f-t-m-n-s-t- i-e-i-a-e-i ------------------------ fotomanisati ifeligalewi
Finst det eit kamera her? እ-ህ ካ-- --? እ__ ካ__ አ__ እ-ህ ካ-ራ አ-? ----------- እዚህ ካሜራ አለ? 0
i-īhi-k-mēra-ā--? i____ k_____ ā___ i-ī-i k-m-r- ā-e- ----------------- izīhi kamēra āle?
Eg treng ei datamaskin. ኮ-ፒ---ያስ--ገ-ል ኮ____ ያ______ ኮ-ፒ-ር ያ-ፈ-ገ-ል ------------- ኮምፒተር ያስፈልገኛል 0
komipīt-ri y------ige----i k_________ y______________ k-m-p-t-r- y-s-f-l-g-n-a-i -------------------------- komipīteri yasifeligenyali
Eg vil sende ein epost. ኢ-----መላ- -ፈልጋ-ው ኢ____ መ__ እ_____ ኢ-ሜ-ል መ-ክ እ-ል-ለ- ---------------- ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው 0
ī--ē--li m-lak- i-eli-ale-i ī_______ m_____ i__________ ī-m-y-l- m-l-k- i-e-i-a-e-i --------------------------- ī-mēyili melaki ifeligalewi
Finst det ei datamaskin her? እ----ምፒተ---ለ? እ__ ኮ____ አ__ እ-ህ ኮ-ፒ-ር አ-? ------------- እዚህ ኮምፒተር አለ? 0
i---i k-mip--eri----? i____ k_________ ā___ i-ī-i k-m-p-t-r- ā-e- --------------------- izīhi komipīteri āle?
Eg treng ein penn. እ-ክ-ቢ---ስፈልገኛል እ_____ ያ______ እ-ክ-ቢ- ያ-ፈ-ገ-ል -------------- እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል 0
i--ki--b--o ---if---ge--a-i i__________ y______________ i-i-i-ī-ī-o y-s-f-l-g-n-a-i --------------------------- isikirībīto yasifeligenyali
Eg vil skrive noko. ጥቂ- ነ---መፃ-----ጋለው ጥ__ ነ__ መ__ እ_____ ጥ-ት ነ-ር መ-ፍ እ-ል-ለ- ------------------ ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው 0
t-ik’----neger- -e-͟-’afi-i-e-ig-le-i t_______ n_____ m_______ i__________ t-i-’-t- n-g-r- m-t-s-a-i i-e-i-a-e-i ------------------------------------- t’ik’īti negeri met͟s’afi ifeligalewi
Finst det eit ark og ein penn her? እ-ህ ---ት እና-እስክሪቢ- -ለ? እ__ ወ___ እ_ እ_____ አ__ እ-ህ ወ-ቀ- እ- እ-ክ-ቢ- አ-? ---------------------- እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? 0
i--hi---r-k--t- i-a --ik---b-t- --e? i____ w________ i__ i__________ ā___ i-ī-i w-r-k-e-i i-a i-i-i-ī-ī-o ā-e- ------------------------------------ izīhi werek’eti ina isikirībīto āle?

Maskinomsetjingar

Den som vil ha omsett ein tekst, må oftast betale mykje pengar. Profesjonelle tolkar eller omsetjarar er dyre. Trass dette er det viktigare enn før å forstå andre språk. Dette problemet vil informatikarar og data-språkforskarar løyse. Dei har lenge arbeidd med å utvikle omsetjingsverkty. I dag finst det mange slike program. Dei maskinelle omsetjingane er oftast ikkje særleg gode. Men programmerarane har ikkje skulda for det! Språk er særs komplekse strukturar. Datamaskiner, derimot, er basert på enkle matematiske prinsipp. Difor kan dei ikkje alltid handtere språk rett. Eit omsetjingsprogram må lære eit språk fullstendig. Difor må ekspertar lære det tusenvis av ord og reglar. Det er i praksis umogleg. Det er lettare å setje ei datamaskin til å rekne. Ho er god til det! Ei datamaskin kan rekne ut kva kombinasjonar som er vanlege. Ho kan til dømes kjenne att kva ord som oftast står ved sidan av kvarandre. Difor må maskina ha tekstar på ulike språk. Slik lærer ho kva som er typisk for ulike språk. Denne statistiske metoden gjer dei automatiske omsetjingane betre. Likevel kan ikkje datamaskiner erstatte menneske. Inga datamaskin kan imitere ein menneskehjerne når det gjeld språk. Omsetjarar og tolkar vil dermed ha arbeid i lange tider framover! I framtida kan datamaskinene omsetje enkle tekstar. Song, poesi og litteratur, derimot, treng eit levande element. Dei treng den menneskelege kjensla for språk. Og det er bra...