Parlør

no På hotell – ankomst   »   sq Nё hotel – Mbёrritja

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [njёzeteshtatё]

Nё hotel – Mbёrritja

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk albansk Spill Mer
Har dere et ledig rom? A ke-i--do-j----omё -----r-? A keni ndonjё dhomё tё lirё? A k-n- n-o-j- d-o-ё t- l-r-? ---------------------------- A keni ndonjё dhomё tё lirё? 0
Jeg har bestilt rom. Kam-r-zer-ua--n-ё d-omё. Kam rezervuar njё dhomё. K-m r-z-r-u-r n-ё d-o-ё- ------------------------ Kam rezervuar njё dhomё. 0
Jeg heter ... Müller. Em----m-ё--tё-M--e-. Emri im ёshtё Myler. E-r- i- ё-h-ё M-l-r- -------------------- Emri im ёshtё Myler. 0
Jeg trenger et enkeltrom. D-a-n-ё-dh--- t-k-. Dua njё dhomё teke. D-a n-ё d-o-ё t-k-. ------------------- Dua njё dhomё teke. 0
Jeg trenger et dobbeltrom. D-a--jё dh-----if-. Dua njё dhomё çift. D-a n-ё d-o-ё ç-f-. ------------------- Dua njё dhomё çift. 0
Hva koster rommet per natt? Sa---shton -h---------j- nat-? Sa kushton dhoma pёr njё natё? S- k-s-t-n d-o-a p-r n-ё n-t-? ------------------------------ Sa kushton dhoma pёr njё natё? 0
Jeg ønsker et rom med bad. Dua--jё-----ё me b---o. Dua njё dhomё me banjo. D-a n-ё d-o-ё m- b-n-o- ----------------------- Dua njё dhomё me banjo. 0
Jeg ønsker et rom med dusj. D---nj--d--mё m- d--h. Dua njё dhomё me dush. D-a n-ё d-o-ё m- d-s-. ---------------------- Dua njё dhomё me dush. 0
Kan jeg få se på rommet? A m-n- ----h-h -h-m-n? A mund ta shoh dhomёn? A m-n- t- s-o- d-o-ё-? ---------------------- A mund ta shoh dhomёn? 0
Finnes det en garasje? A--a ga--z-----u? A ka garazh kёtu? A k- g-r-z- k-t-? ----------------- A ka garazh kёtu? 0
Finnes det en safe? A ka--as----tё kёtu? A ka kasafortё kёtu? A k- k-s-f-r-ё k-t-? -------------------- A ka kasafortё kёtu? 0
Finnes det en faks? A k---aks-kёt-? A ka faks kёtu? A k- f-k- k-t-? --------------- A ka faks kёtu? 0
Flott, jeg tar rommet. M--ё, -o---marr----m-n. Mirё, po e marr dhomёn. M-r-, p- e m-r- d-o-ё-. ----------------------- Mirё, po e marr dhomёn. 0
Her er nøklene. Urd-ёr-n--ç-ls--. Urdhёroni çelsat. U-d-ё-o-i ç-l-a-. ----------------- Urdhёroni çelsat. 0
Her er bagasjen min. Ur----on--v-lixhen--i--. Urdhёroni valixhen time. U-d-ё-o-i v-l-x-e- t-m-. ------------------------ Urdhёroni valixhen time. 0
Når er det frokost? Nё-ç’-r- --h-t ----j--i? Nё ç’orё hahet mёngjesi? N- ç-o-ё h-h-t m-n-j-s-? ------------------------ Nё ç’orё hahet mёngjesi? 0
Når er det middag? Nё --or- hahe- --ek-? Nё ç’orё hahet dreka? N- ç-o-ё h-h-t d-e-a- --------------------- Nё ç’orё hahet dreka? 0
Når er det kveldsmat? N- -’--ё --he- d---a? Nё ç’orё hahet darka? N- ç-o-ё h-h-t d-r-a- --------------------- Nё ç’orё hahet darka? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.