Parlør

no På restaurant 1   »   sq Nё restorant 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [njёzetenёntё]

Nё restorant 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk albansk Spill Mer
Er dette bordet ledig? A-ё-h-- e -ё-ё-t-v-li-a? A ё____ e z___ t________ A ё-h-ё e z-n- t-v-l-n-? ------------------------ A ёshtё e zёnё tavolina? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? M---nё -u-lute-. M_____ j_ l_____ M-n-n- j- l-t-m- ---------------- Menynё ju lutem. 0
Hva kan du anbefale? Ç---ё mё k-s-illoni? Ç____ m_ k__________ Ç-a-ё m- k-s-i-l-n-? -------------------- Çfarё mё këshilloni? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. D- ----o-a--j- -irr-. D_ t_ d___ n__ b_____ D- t- d-j- n-ё b-r-ё- --------------------- Do tё doja njё birrё. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. D- tё do-a--jё u-ё-m-n-ra-. D_ t_ d___ n__ u__ m_______ D- t- d-j- n-ё u-ё m-n-r-l- --------------------------- Do tё doja njё ujё mineral. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Do-tё d--a--jё --n---o-to--lli. D_ t_ d___ n__ l___ p__________ D- t- d-j- n-ё l-n- p-r-o-a-l-. ------------------------------- Do tё doja njё lёng portokalli. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Do t--do-a --ё kafe. D_ t_ d___ n__ k____ D- t- d-j- n-ё k-f-. -------------------- Do tё doja njё kafe. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. D- -ё---ja-n-ё--af- -e---mёs-t. D_ t_ d___ n__ k___ m_ q_______ D- t- d-j- n-ё k-f- m- q-m-s-t- ------------------------------- Do tё doja njё kafe me qumёsht. 0
Med sukker, takk. M- she--r- ju -u---. M_ s______ j_ l_____ M- s-e-e-, j- l-t-m- -------------------- Me sheqer, ju lutem. 0
Jeg vil gjerne ha en te. D-a nj-----. D__ n__ ç___ D-a n-ё ç-j- ------------ Dua njё çaj. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Du- --- ç-- m-------. D__ n__ ç__ m_ l_____ D-a n-ё ç-j m- l-m-n- --------------------- Dua njё çaj me limon. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. D-a-nj--ç-- ------ё--t. D__ n__ ç__ m_ q_______ D-a n-ё ç-j m- q-m-s-t- ----------------------- Dua njё çaj me qumёsht. 0
Har du sigaretter? A ---i ciga-e? A k___ c______ A k-n- c-g-r-? -------------- A keni cigare? 0
Har du et askebeger? A k--- nj- ----l- d--a-i? A k___ n__ t_____ d______ A k-n- n-ё t-v-l- d-h-n-? ------------------------- A keni njё tavёll duhani? 0
Har du fyr? A ke-- -ё- tё n-ez--? A k___ p__ t_ n______ A k-n- p-r t- n-e-u-? --------------------- A keni pёr tё ndezur? 0
Jeg mangler en gaffel. Mё mu-gon--j- --r-n. M_ m_____ n__ p_____ M- m-n-o- n-ё p-r-n- -------------------- Mё mungon njё pirun. 0
Jeg mangler en kniv. M-----gon njё-thik-. M_ m_____ n__ t_____ M- m-n-o- n-ё t-i-ё- -------------------- Mё mungon njё thikё. 0
Jeg mangler en skje. M--mun-on--jё-lu-ё. M_ m_____ n__ l____ M- m-n-o- n-ё l-g-. ------------------- Mё mungon njё lugё. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.