Parlør

no På hotell – ankomst   »   ro În hotel – sosirea

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [douăzeci şi şapte]

În hotel – sosirea

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk rumensk Spill Mer
Har dere et ledig rom? A-e-i o --mer--lib---? A____ o c_____ l______ A-e-i o c-m-r- l-b-r-? ---------------------- Aveţi o cameră liberă? 0
Jeg har bestilt rom. A---e-e---- ---a----. A_ r_______ o c______ A- r-z-r-a- o c-m-r-. --------------------- Am rezervat o cameră. 0
Jeg heter ... Müller. Nume-- me- -st----lle-. N_____ m__ e___ M______ N-m-l- m-u e-t- M-l-e-. ----------------------- Numele meu este Müller. 0
Jeg trenger et enkeltrom. Am -e-----d- - c-meră s-n-le. A_ n_____ d_ o c_____ s______ A- n-v-i- d- o c-m-r- s-n-l-. ----------------------------- Am nevoie de o cameră single. 0
Jeg trenger et dobbeltrom. Am----o---de-o-c-meră-dubl-. A_ n_____ d_ o c_____ d_____ A- n-v-i- d- o c-m-r- d-b-ă- ---------------------------- Am nevoie de o cameră dublă. 0
Hva koster rommet per natt? Cât ---tă ---e-a ---n--p-e? C__ c____ c_____ p_ n______ C-t c-s-ă c-m-r- p- n-a-t-? --------------------------- Cât costă camera pe noapte? 0
Jeg ønsker et rom med bad. V---u ------ră cu-cadă. V____ o c_____ c_ c____ V-e-u o c-m-r- c- c-d-. ----------------------- Vreau o cameră cu cadă. 0
Jeg ønsker et rom med dusj. Vr----o cam-r--c--duş. V____ o c_____ c_ d___ V-e-u o c-m-r- c- d-ş- ---------------------- Vreau o cameră cu duş. 0
Kan jeg få se på rommet? Pot să---- --mer-? P__ s_ v__ c______ P-t s- v-d c-m-r-? ------------------ Pot să văd camera? 0
Finnes det en garasje? Ex--tă a-c--un --ra-? E_____ a___ u_ g_____ E-i-t- a-c- u- g-r-j- --------------------- Există aici un garaj? 0
Finnes det en safe? E----- ai-- un -e-f? E_____ a___ u_ s____ E-i-t- a-c- u- s-i-? -------------------- Există aici un seif? 0
Finnes det en faks? Exi--ă--i-- -n--ax? E_____ a___ u_ f___ E-i-t- a-c- u- f-x- ------------------- Există aici un fax? 0
Flott, jeg tar rommet. Bi--,------amera. B____ i__ c______ B-n-, i-u c-m-r-. ----------------- Bine, iau camera. 0
Her er nøklene. A-ci-e--e----ia. A___ e___ c_____ A-c- e-t- c-e-a- ---------------- Aici este cheia. 0
Her er bagasjen min. Ai-- e--e-b-g--ul -eu. A___ e___ b______ m___ A-c- e-t- b-g-j-l m-u- ---------------------- Aici este bagajul meu. 0
Når er det frokost? La-ce -r--se ----e--e ---u- -e---? L_ c_ o__ s_ s_______ m____ d_____ L- c- o-ă s- s-r-e-t- m-c-l d-j-n- ---------------------------------- La ce oră se serveşte micul dejun? 0
Når er det middag? L---e-oră se-s-r-e--- ---n--l? L_ c_ o__ s_ s_______ p_______ L- c- o-ă s- s-r-e-t- p-â-z-l- ------------------------------ La ce oră se serveşte prânzul? 0
Når er det kveldsmat? La ce ------ s-r-e--e-c--a? L_ c_ o__ s_ s_______ c____ L- c- o-ă s- s-r-e-t- c-n-? --------------------------- La ce oră se serveşte cina? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.